Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel DEU 5:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 5:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 5:25 verse available

OET-LVAnd_now to/for_what will_we_die DOM consume_us the_fire the_big/large/great(fs) the_this if [are]_repeating we to_hear DOM the_voice of_Yahweh god_our again and_die.

UHBוְ⁠עַתָּה֙ לָ֣⁠מָּה נָמ֔וּת כִּ֣י תֹֽאכְלֵ֔⁠נוּ הָ⁠אֵ֥שׁ הַ⁠גְּדֹלָ֖ה הַ⁠זֹּ֑את אִם־יֹסְפִ֣ים ׀ אֲנַ֗חְנוּ לִ֠⁠שְׁמֹעַ אֶת־ק֨וֹל יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛י⁠נוּ ע֖וֹד וָ⁠מָֽתְנוּ׃ 
   (və⁠ˊattāh lā⁠mmāh nāmūt ⱪiy toʼkəlē⁠nū hā⁠ʼēsh ha⁠ggədolāh ha⁠zzoʼt ʼim-yoşəfiym ʼₐnaḩə li⁠shəmoˊa ʼet-qōl yəhvāh ʼₑlohēy⁠nū ˊōd vā⁠mātə.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And now, why should we die? For this great fire will consume us if we continue anymore to hear the voice of Yahweh our God, and we will die.

UST But we are afraid that we will die. We are afraid that this immense fire will burn us all up if we go on hearing Yahweh’s voice.


BSB But now, why should we die? For this great fire will consume us, and we will die, if we hear the voice of the LORD our God any longer.

OEBNo OEB DEU book available

WEB Now therefore, why should we die? For this great fire will consume us. If we hear Yahweh our God’s voice any more, then we shall die.

WMB Now therefore, why should we die? For this great fire will consume us. If we hear the LORD our God’s voice any more, then we shall die.

NET But now, why should we die, because this intense fire will consume us! If we keep hearing the voice of the Lord our God we will die!

LSV And now, why do we die? For this great fire consumes us if we add to hear the voice of our God YHWH anymore—then we have died.

FBV But we could still die, couldn't we? This enormous fire is going to burn us up, and we'll die if the Lord our God continues to speak to us.

T4T But we are afraid that we will die [RHQ] if we hear Yahweh our God speak [MTY] to us again; his terrible fire will destroy/kill us.

LEB And so then why shall we die, for this great fire will consume us if we continue to hear the voice of Yahweh our Godany longer, and so we shall die?

BBE Why then is death to be our fate? For if the voice of the Lord our God comes to us any more, death will overtake us, and we will be burned up in this great fire.

MOFNo MOF DEU book available

JPS (5-22) Now therefore why should we die? for this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.

ASV Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of Jehovah our God any more, then we shall die.

DRA Why shall we die therefore, and why shall this exceeding great Are consume us: for if we hear the voice of the Lord our God any more, we shall die.

YLT 'And, now, why do we die? for consume us doth this great fire — if we add to hear the voice of Jehovah our God any more — then we have died.

DBY And now, why should we die? for this great fire will consume us. If we hear the voice of Jehovah our God any more, we shall die.

RV Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.

WBS Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.

KJB Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.

BB Nowe therfore why shoulde we dye? that this great fire shoulde consume vs: If we heare the voyce of the Lord our God any more, we shall dye:
  (Now therefore why should we dye? that this great fire should consume us: If we hear the voice of the Lord our God any more, we shall dye:)

GNV Now therefore, why should we dye? for this great fire wil consume vs: if we heare ye voyce of the Lord our God any more, we shall dye.
  (Now therefore, why should we dye? for this great fire will consume us: if we hear ye/you_all voice of the Lord our God any more, we shall dye.)

CB And now wherfore shulde we dye, that this fire shulde cosume vs? Yf we shulde heare the voyce of the LORDE oure God eny more, we shulde dye.
  (And now wherfore should we dye, that this fire should cosume us? If we should hear the voice of the LORD our God any more, we should dye.)

WYC Whi therfor schulen we die, and schal this gretteste fier deuoure vs? For if we heren more the vois of oure Lord God, we schulen die.
  (Whi therefore should we die, and shall this gretteste fire deuoure us? For if we heren more the voice of our Lord God, we should die.)

LUT Und nun, warum sollen wir sterben, daß uns dies große Feuer verzehre? Wenn wir des HErrn, unsers Gottes, Stimme mehr hören, so müssen wir sterben.
  (And nun, warum sollen wir dien, that uns dies large fire verzehre? Wenn wir the HErrn, unsers God’s, Stimme mehr listenn, so müssen wir dien.)

CLV Cur ergo moriemur, et devorabit nos ignis hic maximus? si enim audierimus ultra vocem Domini Dei nostri, moriemur.
  (Cur ergo moriemur, and devorabit nos ignis this maximus? when/but_if because audierimus ultra vocem Domini Dei nostri, moriemur.)

BRN And now let us not die, for this great fire will consume us, if we shall hear the voice of the Lord our God any more, and we shall die.

BrLXX Καὶ νῦν μὴ ἀποθάνωμεν, ὅτι ἐξαναλώσει ἡμᾶς τὸ πῦρ τὸ μέγα τοῦτο, ἐὰν προσθώμεθα ἡμεῖς ἀκοῦσαι τὴν φωνὴν Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἔτι, καὶ ἀποθανούμεθα.
  (Kai nun maʸ apothanōmen, hoti exanalōsei haʸmas to pur to mega touto, ean prosthōmetha haʸmeis akousai taʸn fōnaʸn Kuriou tou Theou haʸmōn eti, kai apothanoumetha.)


TSNTyndale Study Notes:

5:1-32 The rest of the covenant laws expand and comment upon the Ten Commandments (5:6-21), on which they are based. Moses had first given the Ten Commandments to the people of Israel nearly forty years earlier (Exod 20:2-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ⁠עַתָּה֙ לָ֣⁠מָּה נָמ֔וּת

and=now to/for=what die

The Israelite leaders are using the question form to express their fears that they would die if Yahweh spoke to them. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “And we do not want to die.”

Note 2 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

כִּ֣י תֹֽאכְלֵ֔⁠נוּ הָ⁠אֵ֥שׁ הַ⁠גְּדֹלָ֖ה הַ⁠זֹּ֑את אִם־יֹסְפִ֣ים ׀ אֲנַ֗חְנוּ לִ֠⁠שְׁמֹעַ אֶת־ק֨וֹל יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛י⁠נוּ ע֖וֹד וָ⁠מָֽתְנוּ

that/for/because/then/when consume,us the,fire the=big/large/great(fs) the,this if continue we to,hear DOM sound/voice YHWH God,our again/more and,die

The Israelite leaders are suggesting that this is a hypothetical condition, that they will only die if they continue to hear the voice of Yahweh. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “If we continue anymore to hear the voice of Yahweh our God, then this great fire will consume us, then we will die”

BI Deu 5:25 ©