Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33

Parallel DEU 5:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 5:32 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 5:32 verse available

OET-LVAnd_careful for_doing just_as he_has_commanded Yahweh god_your_all’s DOM_you_all not you_all_must_turn_aside right_hand and_left.

UHBוּ⁠שְׁמַרְתֶּ֣ם לַ⁠עֲשׂ֔וֹת כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֖ם אֶתְ⁠כֶ֑ם לֹ֥א תָסֻ֖רוּ יָמִ֥ין וּ⁠שְׂמֹֽאל׃ 
   (ū⁠shəmarəttem la⁠ˊₐsōt ⱪa⁠ʼₐsher ʦiūāh yəhvāh ʼₑlohēy⁠kem ʼetə⁠kem loʼ tāşurū yāmiyn ū⁠səmoʼl.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall keep them, doing as Yahweh your God has commanded you. Do not turn aside, right nor left.

USTSo I went back down to the people and said to them, ‘Be sure that you do everything that Yahweh our God has commanded us to do. Be sure to obey his commandments.


BSB § So be careful to do as the LORD your God has commanded you; you are not to turn aside to the right or to the left.

OEBNo OEB DEU book available

WEB You shall observe to do therefore as Yahweh your God has commanded you. You shall not turn away to the right hand or to the left.

WMB You shall observe to do therefore as the LORD your God has commanded you. You shall not turn away to the right hand or to the left.

NET Be careful, therefore, to do exactly what the Lord your God has commanded you; do not turn right or left!

LSV And you have observed to do as your God YHWH has commanded you, you do not turn aside [to] the right or left;

FBV So make sure you do what the Lord your God has ordered you to do—don't go astray in any direction.

T4TSo I went back down to the people, and I said to them, ‘Be sure that you do everything that Yahweh our God has commanded us to do. Do not disobey any of his laws.

LEB “So you must be careful to do just as Yahweh your God commanded you; you shall not turn to the right or to the left.

BBE Take care, then, to do whatever the Lord your God has given you orders to do; let there be no turning away to the right hand or to the left.

MOFNo MOF DEU book available

JPS (5-29) Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you; ye shall not turn aside to the right hand or to the left.

ASV Ye shall observe to do therefore as Jehovah your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.

DRA Keep therefore and do the things which the Lord God hath commanded you: you shall not go aside neither to the right hand, nor to the left.

YLT 'And ye have observed to do as Jehovah your God hath commanded you, ye turn not aside — right or left;

DBY Take heed then to do as Jehovah your God hath commanded you: turn not aside to the right hand or to the left.

RV Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.

WBS Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.

KJB Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
  (Ye/You_all shall observe to do therefore as the LORD your God hath/has commanded you: ye/you_all shall not turn aside to the right hand or to the left.)

BB Take heede therfore that ye do in deede as the Lord your God hath commaunded you, and turne not aside, either to the right hande, or to the left:
  (Take heed therefore that ye/you_all do indeed as the Lord your God hath/has commanded you, and turn not aside, either to the right hande, or to the left:)

GNV Take heede therefore, that ye doe as the Lord your God hath commanded you: turne not aside to the right hand nor to the left,
  (Take heed therefore, that ye/you_all do as the Lord your God hath/has commanded you: turn not aside to the right hand nor to the left,)

CB Take hede now therfore that ye do, as the LORDE yor God hath commaunded you, and turne not asyde nether to ye right hande ner to the lefte:
  (Take heed now therefore that ye/you_all do, as the LORD yor God hath/has commanded you, and turn not asyde neither to ye/you_all right hand nor to the left:)

WYC Therfor kepe ye, and `do ye tho thingis, whiche the Lord God comaundide to you; ye schulen not bowe awey, nether to the riyt side nether to the left side,
  (Therefore keep ye, and `do ye/you_all tho things, which the Lord God commanded to you; ye/you_all should not bow awey, neither to the right side neither to the left side,)

LUT So behaltet nun, daß ihr tut, wie euch der HErr, euer GOtt, geboten hat, und weichet nicht, weder zur Rechten noch zur Linken,
  (So behaltet nun, that her tut, like you the HErr, euer God, geboten has, and weichet not, weder zur Rechten still zur Linken,)

CLV Custodite igitur et facite quæ præcepit Dominus Deus vobis: non declinabitis neque ad dexteram, neque ad sinistram:
  (Custodite igitur and facite which præcepit Master God vobis: not/no declinabitis neque to dexteram, neque to sinistram:)

BRN And ye shall take heed to do as the Lord thy God commanded thee; ye shall not turn aside to the right hand or to the left,

BrLXX Καὶ φυλάξεσθε ποιεῖν ὃν τρόπον ἐνετειλατό σοι Κύριος ὁ Θεός σου· οὐκ ἐκκλινεῖτε εἰς δεξιὰ οὐδὲ εἰς ἀριστερά,
  (Kai fulaxesthe poiein hon tropon eneteilato soi Kurios ho Theos sou; ouk ekklineite eis dexia oude eis aristera,)


TSNTyndale Study Notes:

5:1-32 The rest of the covenant laws expand and comment upon the Ten Commandments (5:6-21), on which they are based. Moses had first given the Ten Commandments to the people of Israel nearly forty years earlier (Exod 20:2-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וּ⁠שְׁמַרְתֶּ֣ם לַ⁠עֲשׂ֔וֹת כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֖ם אֶתְ⁠כֶ֑ם לֹ֥א תָסֻ֖רוּ יָמִ֥ין וּ⁠שְׂמֹֽאל׃

and,careful for=doing just=as commanded YHWH God,your_all's DOM,you_all not turn_aside right (Some words not found in UHB: and,careful for=doing just=as commanded YHWH God,your_all's DOM,you_all not turn_aside right and,left )

Moses has finished quoting what Yahweh said. This verse continues Moses’ speech to the Israelites. Consider natural ways of reintroducing a speaker of direct quotations in your language. Alternate translation: “Then Moses said to the Israelites,”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

לֹ֥א תָסֻ֖רוּ יָמִ֥ין וּ⁠שְׂמֹֽאל

not turn_aside right and,left

Here, turn aside, right nor left is an idiom that means “disobey.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “Do not get off track” or “Do not disobey”

BI Deu 5:32 ©