Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel DEU 5:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 5:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 5:15 verse available

OET-LV

And_remember[fn] DOM_that a_slave[fn] you_were[fn] in_land of_Miʦərayim/(Egypt)[fn] and_brought_out_you[fn] Yahweh[fn] god_your[fn] from_there[fn] in/on/at/with_hand[fn] strong[fn] and_in/on/at/with_arm outstretched[fn] on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so commanded_you Yahweh god_your for_doing DOM the_day the_sabbath.
[fn][fn][fn]

5:15 Alternative note: וְ/זָכַרְתָּ֗: (x-accent)וְ/זָכַרְתָּ֞

5:15 Alternative note: עֶ֤בֶד: (x-accent)עֶ֥בֶד

5:15 Alternative note: הָיִ֨יתָ֙: (x-accent)הָיִ֣יתָ׀

5:15 Alternative note: מִצְרַ֔יִם: (x-accent)מִצְרַ֗יִם

5:15 Alternative note: וַ/יֹּצִ֨אֲ/ךָ֜: (x-accent)וַ/יֹּצִאֲ/ךָ֩

5:15 Alternative note: יְהוָ֤ה: (x-accent)יְהוָ֨ה

5:15 Alternative note: אֱלֹהֶ֨י/ךָ֙: (x-accent)אֱלֹהֶ֤י/ךָ

5:15 Alternative note: מִ/שָּׁ֔ם: (x-accent)מִ/שָּׁם֙

5:15 Alternative note: בְּ/יָ֥ד: (x-accent)בְּ/יָ֤ד

5:15 Alternative note: חֲזָקָ֖ה: (x-accent)חֲזָקָה֙

5:15 Alternative note: נְטוּיָ֑ה: (x-accent)נְטוּיָ֔ה

5:15 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

5:15 Note: Marks an anomalous form.

5:15 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

UHBוְ⁠זָכַרְתָּ֗ כִּ֣י־עֶ֤בֶד הָיִ֨יתָ֙ ׀ בְּ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַ⁠יֹּצִ֨אֲ⁠ךָ֜ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙ מִ⁠שָּׁ֔ם בְּ⁠יָ֥ד חֲזָקָ֖ה וּ⁠בִ⁠זְרֹ֣עַ נְטוּיָ֑ה עַל־כֵּ֗ן צִוְּ⁠ךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ לַ⁠עֲשׂ֖וֹת אֶת־י֥וֹם הַ⁠שַׁבָּֽת׃ס 
   (və⁠zākarəttā ⱪiy-ˊeⱱed hāyiytā bə⁠ʼereʦ miʦərayim va⁠uoʦiʼₐ⁠kā yəhvāh ʼₑlohey⁠kā mi⁠shshām bə⁠yād ḩₐzāqāh ū⁠ⱱi⁠zəroˊa nəţūyāh ˊal-ⱪēn ʦiūə⁠kā yəhvāh ʼₑlohey⁠kā la⁠ˊₐsōt ʼet-yōm ha⁠shabāt.ş)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and Yahweh your God brought you out from there by a mighty hand and by an outstretched arm. Therefore, Yahweh your God has commanded you to celebrate the Sabbath day.

UST Remember that your families were slaves in Egypt. I, Yahweh your God, brought you out of there by my very great power. As a result, I am commanding that all of you must rest on the seventh day of each week.


BSB Remember that you were a slave in the land of Egypt, and that the LORD your God brought you out of there with a mighty hand and an outstretched arm. That is why the LORD your God has commanded you to keep the Sabbath day.

OEBNo OEB DEU book available

WEB You shall remember that you were a servant in the land of Egypt, and Yahweh your God brought you out of there by a mighty hand and by an outstretched arm. Therefore Yahweh your God commanded you to keep the Sabbath day.

WMB You shall remember that you were a servant in the land of Egypt, and the LORD your God brought you out of there by a mighty hand and by an outstretched arm. Therefore the LORD your God commanded you to keep the Sabbath day.

NET Recall that you were slaves in the land of Egypt and that the Lord your God brought you out of there by strength and power. That is why the Lord your God has commanded you to observe the Sabbath day.

LSV And you have remembered that you have been a servant in the land of Egypt, and your God YHWH brings you out from there by a strong hand and by an outstretched arm; therefore your God YHWH has commanded you to keep the Sabbath day.

FBV Remember that you were once slaves in Egypt, and that the Lord your God led you out from there with his great power and incredible strength. This is why the Lord your God has ordered you to keep the Sabbath day.

T4T Do not forget that you were slaves in Egypt, and that I, Yahweh your God, brought you out from there by my very great power. [DOU, MTY] That is the reason that I am commanding that all of you must rest on the seventh/Sabbath day each week.

LEB And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and Yahweh your God brought you out with a strong hand and with an outstretched arm; therefore, Yahweh your God commanded you to keep the Sabbath.

BBE And keep in mind that you were a servant in the land of Egypt, and that the Lord your God took you out of that land by his strong hand and his stretched-out arm: for this reason the Lord has given you orders to keep the Sabbath day.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And thou shalt remember that thou was a servant in the land of Egypt, and the LORD thy God brought thee out thence by a mighty hand and by an outstretched arm; therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.

ASV And thou shalt remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and Jehovah thy God brought thee out thence by a mighty hand and by an outstretched arm: therefore Jehovah thy God commanded thee to keep the sabbath day.

DRA Remember that thou also didst serve in Egypt, and the Lord thy God brought thee out from thence with a strong hand, and a stretched out arm. Therefore hath he commanded thee that thou shouldst observe the sabbath day.

YLT and thou hast remembered that a servant thou hast been in the land of Egypt, and Jehovah thy God is bringing thee out thence by a strong hand, and by a stretched-out arm; therefore hath Jehovah thy God commanded thee to keep the day of the sabbath.

DBY And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and that Jehovah thy God brought thee out thence with a powerful hand and with a stretched-out arm; therefore Jehovah thy God hath commanded thee to observe the sabbath day.

RV And thou shalt remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and the LORD thy God brought thee out thence by a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.

WBS And thou shalt remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and the LORD thy God brought thee out thence by a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.

KJB And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.
  (And remember that thou/you wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy/your God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy/your God commanded thee to keep the sabbath day.)

BB Remember that thou wast a seruaunt in the lande of Egypt, and howe that the Lorde thy God brought thee out thence, through a mightie hande and a stretched out arme: For which cause the Lorde thy God commaunded thee to kepe the Sabbath day.
  (Remember that thou/you wast a servant in the land of Egypt, and how that the Lord thy/your God brought thee out thence, through a mighty hand and a stretched out arme: For which cause the Lord thy/your God commanded thee to keep the Sabbath day.)

GNV For, remember that thou wast a seruant in the land of Egypt, and that the Lord thy God brought thee out thence by a mightie hand and a stretched out arme: therefore the Lord thy God commanded thee to obserue the Sabbath day.
  (For, remember that thou/you wast a servant in the land of Egypt, and that the Lord thy/your God brought thee out thence by a mighty hand and a stretched out arme: therefore the Lord thy/your God commanded thee to obserue the Sabbath day.)

CB For thou shalt remebre, that thou thyself also wast a seruaunte in the londe of Egipte, and how that the LORDE thy God brought the out from thence with a mightye hande, and a stretched out arme. Therfore hath the LORDE yi God commaunded ye to kepe the Sabbath daye.
  (For thou/you shalt remebre, that thou/you thyself also wast a servante in the land of Egypt, and how that the LORD thy/your God brought the out from thence with a mightye hande, and a stretched out arme. Therfore hath/has the LORD yi God commanded ye/you_all to keep the Sabbath day.)

WYC Bithenke thou, that also thou seruedist in Egipt, and thi Lord God ledde thee out fro thennus, in a strong hond, and arm holdun forth; therfor he comaundide to thee, that thou schuldist kepe the `dai of sabat.
  (Bithenke thou, that also thou/you seruedist in Egypt, and thy/your Lord God led thee out from thence, in a strong hand, and arm holdun forth; therefore he commanded to thee, that thou/you should keep the `dai of sabbath.)

LUT Denn du sollst gedenken, daß du auch Knecht in Ägyptenland warst, und der HErr, dein GOtt, dich von dannen ausgeführet hat mit einer mächtigen Hand und ausgerecktem Arm. Darum hat dir der HErr, dein GOtt, geboten, daß du den Sabbattag halten sollst.
  (Because you sollst gedenken, that you also Knecht in Egyptland warst, and the HErr, your God, you/yourself from dannen ausgeführet has with einer mächtigen Hand and ausgerecktem Arm. Therefore has you the HErr, your God, geboten, that you the Sabbattag hold sollst.)

CLV Memento quod et ipse servieris in Ægypto, et eduxerit te inde Dominus Deus tuus in manu forti, et brachio extento. Idcirco præcepit tibi ut observares diem sabbati.
  (Memento that and ipse servieris in Ægypto, and eduxerit te inde Master God tuus in by_hand forti, and brachio extento. Idcirco præcepit tibi as observares diem sabbati.)

BRN And thou shalt remember that thou wast a slave in the land of Egypt, and the Lord thy God brought thee out thence with a mighty hand, and a high arm: therefore the Lord appointed thee to keep the sabbath day and to sanctify it.

BrLXX Καὶ μνησθήσῃ ὅτι οἰκέτης ἦσθα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ ἐξήγαγέ σε Κύριος ὁ Θεός σου ἐκεῖθεν ἐν χειρὶ κραταιᾷ, καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ· διὰ τοῦτο συνέταξέ σοι Κύριος ὁ Θεός σου ὥστε φυλάσσεσθαι τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων καὶ ἁγιάζειν αὐτήν.
  (Kai mnaʸsthaʸsaʸ hoti oiketaʸs aʸstha en gaʸ Aiguptōi, kai exaʸgage se Kurios ho Theos sou ekeithen en ⱪeiri krataia, kai en braⱪioni hupsaʸlōi; dia touto sunetaxe soi Kurios ho Theos sou hōste fulassesthai taʸn haʸmeran tōn sabbatōn kai hagiazein autaʸn.)


TSNTyndale Study Notes:

5:15 That is why: God commanded Israel to observe a day of rest to remember that God ceased his work of creation on the seventh day (Exod 20:11). In Deuteronomy, the Sabbath also celebrated Israel’s release from Egyptian bondage. In the Christian tradition, the first day rather than the seventh is generally set apart to observe the most significant event in Christian history, the resurrection of Jesus Christ (see study note on Rev 1:10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

בְּ⁠יָ֥ד חֲזָקָ֖ה וּ⁠בִ⁠זְרֹ֣עַ נְטוּיָ֑ה

in/on/at/with,hand mighty and,in/on/at/with,arm outstretched

The terms mighty hand and outstretched arm mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “and by very great power”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠יָ֥ד חֲזָקָ֖ה

in/on/at/with,hand mighty

Here the word hand represents God’s power. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “by a mighty power”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠בִ⁠זְרֹ֣עַ נְטוּיָ֑ה

and,in/on/at/with,arm outstretched

Here, arm refers to Yahweh’s power. Moses speaks of stretching out an arm as if it were a demonstration of supernatural power. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and by great deeds”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

עַל־כֵּ֗ן

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so

The words translated as Therefore indicate that what follows is a result of what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a result of what came before. Alternate translation: “As a result,”

BI Deu 5:15 ©