Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel DEU 5:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 5:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 5:9 verse available

OET-LVNot you_must_bow_down[fn] to/for_them[fn] and_not serve_them[fn] DOM I Yahweh god_your [am]_a_god jealous [who]_visits [the]_iniquity of_fathers on children and_to a_third_generation and_upon a_fourth_generation of_hate_me[fn].


5:9 Alternative note: תִשְׁתַּחֲוֶ֥ה: (x-accent)תִשְׁתַּחֲוֶ֣ה

5:9 Alternative note: לָ/הֶ֖ם: (x-accent)לָ/הֶם֮

5:9 Alternative note: תָעָבְדֵ֑/ם: (x-accent)תָעָבְדֵ/ם֒

5:9 Alternative note: לְ/שֹׂנְאָֽ/י: (x-accent)לְ/שֹׂנְאָ֑/י

UHBלֹא־תִשְׁתַּחֲוֶ֥ה לָ⁠הֶ֖ם וְ⁠לֹ֣א תָעָבְדֵ֑⁠ם כִּ֣י אָנֹכִ֞י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙ אֵ֣ל קַנָּ֔א פֹּ֠קֵד עֲוֺ֨ן אָב֧וֹת עַל־בָּנִ֛ים וְ⁠עַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְ⁠עַל־רִבֵּעִ֖ים לְ⁠שֹׂנְאָֽ⁠י׃ 
   (loʼ-tishəttaḩₐveh lā⁠hem və⁠loʼ tāˊāⱱədē⁠m ⱪiy ʼānokiy yahweh ʼₑlohey⁠kā ʼēl qannāʼ poqēd ˊₐvon ʼāⱱōt ˊal-bāniym və⁠ˊal-shillēshiym və⁠ˊal-ribēˊiym lə⁠sonʼā⁠y.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You shall not bow down to them, and you shall not serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God. I visit the iniquity of the fathers on the sons, and on the third and on the fourth generation of the haters of me,

UST Do not bow down to any idol or worship it, because I am Yahweh your God. I demand that you worship me only! I will punish the descendants of those who hate me. I will punish their descendants for three, even four generations.


BSB You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on their children to the third and fourth generations of those who hate Me,

OEBNo OEB DEU book available

WEB You shall not bow yourself down to them, nor serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children and on the third and on the fourth generation of those who hate me

WMB You shall not bow yourself down to them, nor serve them, for I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children and on the third and on the fourth generation of those who hate me

NET You must not worship or serve them, for I, the Lord your God, am a jealous God. I punish the sons, grandsons, and great-grandsons for the sin of the fathers who reject me,

LSV You do not bow yourself to them, nor serve them: for I, your God YHWH, [am] a zealous God, charging iniquity of fathers on sons, and on a third and on a fourth [generation] of those hating Me,

FBV You must not bow down before them or worship them; for I am the Lord your God and I am passionately exclusive. I lay the consequences of the sin of those who hate me on their sons, grandsons, and great-grandsons;

T4T• You must not bow down to any idol and worship it, because I am Yahweh God, and I am very jealous/want you to worship me only►. I punish those who sin and hate me. I punish not only them, but I will punish their descendants, down to the third and fourth generation/their children and grandchildren and great-grandchildren►.

LEB ‘You shall not bow down to them, and you shall not serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God, punishing the guilt of fathers upon their children and upon the third and upon the fourth generation of those hating me,

BBE You may not go down on your faces before them or give them worship: for I, the Lord your God, am a God who will not give his honour to another; and I will send punishment on the children for the wrongdoing of their fathers, to the third and fourth generation of my haters;

MOFNo MOF DEU book available

JPS Thou shalt not bow down unto them, nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the third and upon the fourth generation of them that hate Me,

ASV thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them; for I, Jehovah, thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the third and upon the fourth generation of them that hate me;

DRA Thou shalt not adore them, and thou shalt not serve them. For I am the Lord thy God, a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon their children unto the third and fourth generation, to them that hate me,

YLT thou dost not bow thyself to them nor serve them, for I Jehovah thy God [am] a zealous God, charging iniquity of fathers on children, and on a third [generation], and on a fourth, to those hating Me;

DBY thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them; for I, Jehovah thy [fn]God, am a jealous [fn]God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons, and upon the third and upon the fourth [generation] of them that hate me,


5.9 Elohim

5.9 El

RV thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the third and upon the fourth generation of them that hate me;

WBS Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generation of them that hate me,

KJB Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,
  (Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy/your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me, )

BB Thou shalt neither bowe thy selfe vnto them, nor serue them: for I the Lord thy God, am a ielouse God, visityng the wickednesse of the fathers vpon the children, euen vnto the third and fourth generation among them that hate me:
  (Thou shalt neither bow thyself/yourself unto them, nor serve them: for I the Lord thy/your God, am a ielouse God, visityng the wickedness of the fathers upon the children, even unto the third and fourth generation among them that hate me:)

GNV Thou shalt neither bowe thy selfe vnto them, nor serue them: for I the Lord thy God am a ielous God, visiting the iniquitie of the fathers vpon the children, euen vnto the third and fourth generation of them that hate me:
  (Thou shalt neither bow thyself/yourself unto them, nor serve them: for I the Lord thy/your God am a ielous God, visiting the iniquitie of the fathers upon the children, even unto the third and fourth generation of them that hate me: )

CB Thou shalt not honor them, ner serue the. For I ye LORDE yi God am a gelous God, vysitinge the synne of the fathers vpo the children, vnto the thirde and fourth generacion, of the yt hate me:
  (Thou shalt not honor them, nor serve them. For I ye/you_all LORD yi God am a gelous God, vysitinge the sin of the fathers upo the children, unto the third and fourth generation, of the it hate me:)

WYC thou schalt not herie tho, `and thou schalt not worschipe tho; for Y am thi Lord God, `God a feruent louyer; and Y yelde the wickidnesse of fadris, in to sones in to the thridde and the fourthe generacioun to hem that haten me,
  (thou shalt not herie tho, `and thou/you shalt not worschipe tho; for I am thy/your Lord God, `God a feruent louyer; and I yelde the wickednesse of fathers, in to sons in to the third and the fourthe generation to them that haten me,)

LUT Du sollst sie nicht anbeten noch ihnen dienen. Denn ich bin der HErr, dein GOtt, ein eifriger GOtt, der die Missetat der Väter heimsucht über die Kinder ins dritte und vierte Glied, die mich hassen,
  (You should they/she/them not anbeten still ihnen dienen. Because I bin the HErr, your God, a eifriger God, the the Missetat the Väter heimsucht above the children into_the dritte and vierte Glied, the me hassen,)

CLV Non adorabis ea, et non coles. Ego enim sum Dominus Deus tuus: Deus æmulator, reddens iniquitatem patrum super filios in tertiam et quartam generationem his qui oderunt me:[fn]
  (Non adorabis ea, and not/no coles. I because I_am Master God tuus: God æmulator, reddens iniquitatem patrum super filios in tertiam and quartam generationem his who oderunt me:)


5.9 Reddens iniquitatem, etc. ISID. Sunt qui ita edisserant, etc., usque ad sed sententiam diu differat. His qui oderunt me, et faciens misericordiam in multa millia diligentibus me, etc. His scilicet, qui hæreditaria impietate Dominum oderunt. Perversum est enim peccata patrum filiis non peccantibus imputari, cum per Ezechielem dictum sit: Filius non portabit iniquitatem, etc. Ezech. 18..


5.9 Reddens iniquitatem, etc. ISID. Sunt who ita edisserant, etc., usque to but sententiam diu differat. His who oderunt me, and faciens misericordiam in multa millia diligentibus me, etc. His scilicet, who hæreditaria impietate Dominum oderunt. Perversum it_is because sins patrum childrens not/no peccantibus imputari, when/with per Ezechielem dictum sit: Filius not/no portabit iniquitatem, etc. Ezech. 18..

BRN Thou shalt not bow down to them, nor shalt thou serve them; for I am the Lord thy God, a jealous God, visiting the sins of the fathers upon the children to the third and fourth generation to them that hate me,

BrLXX Οὐ πρόσκυνήσεις αὐτοῖς, οὐδὲ μὴ λατρεύσῃς αὐτοῖς· ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεός σου, Θεὸς ζηλωτὴς, ἀποδιδοὺς ἁμαρτίας πατέρων ἐπὶ τέκνα ἐπὶ τρίτην καὶ τετάρτην γενεὰν τοῖς μισοῦσί με,
  (Ou proskunaʸseis autois, oude maʸ latreusaʸs autois; hoti egō eimi Kurios ho Theos sou, Theos zaʸlōtaʸs, apodidous hamartias paterōn epi tekna epi tritaʸn kai tetartaʸn genean tois misousi me, )


TSNTyndale Study Notes:

5:9 The children of sinful parents are not punished for the wrongdoings of their mothers and fathers, but the sins of any generation have consequences that last for generations (see 2 Sam 12:10).
• The term reject (literally hate) does not relate to having bitter and hostile feelings but to forsaking a relationship.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

לָ⁠הֶ֖ם

to/for=them

Here, the pronoun them refers to carved figures or idols.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

פֹּ֠קֵד עֲוֺ֨ן

punishing iniquity

The implication is that Yahweh will visit or extend the punishment for the iniquity of one generation onto future generations. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “I put the punishment for the iniquity of”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

אָב֧וֹת עַל־בָּנִ֛ים

fathers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons

Although the terms fathers and sons are masculine, Yahweh is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “parents on the children”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

עַל־בָּנִ֛ים וְ⁠עַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְ⁠עַל־רִבֵּעִ֖ים

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons and,to third and,upon fourth

Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. Here, generation is implied by sons, therefore third and fourth refers to the grandchildren and great-grandchildren. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “on the sons down to the third and fourth generations of”

Note 5 topic: translate-ordinal

וְ⁠עַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְ⁠עַל־רִבֵּעִ֖ים

and,to third and,upon fourth

If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “and on generations 3 and 4 of”

BI Deu 5:9 ©