Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33

Parallel DEU 5:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 5:31 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 5:31 verse available

OET-LVAnd_you(ms) here stand with_me and_tell to_you DOM all the_commandments and_the_statutes and_the_ordinances which teach_them and_do in/on_the_earth which I [am]_about_to_give to/for_them to_possess_it.

UHBוְ⁠אַתָּ֗ה פֹּה֮ עֲמֹ֣ד עִמָּדִ⁠י֒ וַ⁠אֲדַבְּרָ֣ה אֵלֶ֗י⁠ךָ אֵ֧ת כָּל־הַ⁠מִּצְוָ֛ה וְ⁠הַ⁠חֻקִּ֥ים וְ⁠הַ⁠מִּשְׁפָּטִ֖ים אֲשֶׁ֣ר תְּלַמְּדֵ֑⁠ם וְ⁠עָשׂ֣וּ בָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לָ⁠הֶ֖ם לְ⁠רִשְׁתָּֽ⁠הּ׃ 
   (və⁠ʼattāh poh ˊₐmod ˊimmādi⁠y va⁠ʼₐdabrāh ʼēley⁠kā ʼēt ⱪāl-ha⁠mmiʦvāh və⁠ha⁠ḩuqqiym və⁠ha⁠mmishəpāţiym ʼₐsher təlammədē⁠m və⁠ˊāsū ⱱā⁠ʼāreʦ ʼₐsher ʼānokiy notēn lā⁠hem lə⁠rishəttā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But you, stand here by me, and I will tell you all the commandment and the statutes and the ordinances that you will teach them and they will do in the land that I am giving to them to possess it.’

UST But then, you come back up here and stand near me. I will give you all the rules and decrees that I want them to obey. Then you can teach them to the people so that they will obey them when they are in the land that I am giving to them.’


BSB But you stand here with Me, that I may speak to you all the commandments and statutes and ordinances you are to teach them to follow in the land that I am giving them to possess.”

OEBNo OEB DEU book available

WEB But as for you, stand here by me, and I will tell you all the commandments, and the statutes, and the ordinances, which you shall teach them, that they may do them in the land which I give them to possess.”

NET But as for you, remain here with me so I can declare to you all the commandments, statutes, and ordinances that you are to teach them, so that they can carry them out in the land I am about to give them.”

LSV and you, stand here with Me, and let Me speak to you all the command, and the statutes, and the judgments which you teach them, and they have done [them] in the land which I am giving to them to possess it.

FBV But you are to stay here with me so that I can give you all the commandments and rules and regulations you are to teach them to follow in the country that I am giving them to take over and own.”

T4T But then you come back up here and stand near me, and I will give to you all the rules and regulations that I want them to obey. Then you can teach them to the people, in order that they will obey them when they are in the land that I am giving to them.’

LEB But you stand here with me, and let me tell you all of the commandments and the rules and the regulations that you shall teach them, so that they may do them in the land that I am giving to them to take possession of it.’

BBE But as for you, keep your place here by me, and I will give you all the orders and the laws and the decisions which you are to make clear to them, so that they may do them in the land which I am giving them for their heritage.

MOFNo MOF DEU book available

JPS (5-28) But as for thee, stand thou here by Me, and I will speak unto thee all the commandment, and the statutes, and the ordinances, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.'

ASV But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandment, and the statutes, and the ordinances, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.

DRA But stand thou here with me, and I will speak to thee all my commandments, and ceremonies and judgments: which thou shalt teach them, that they may do them in the land, which I will give them for a possession.

YLT and thou here stand thou with Me, and let Me speak unto thee all the command, and the statutes, and the judgments which thou dost teach them, and they have done in the land which I am giving to them to possess it.

DBY But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the ordinances, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.

RV But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandment, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.

WBS But as for thee, stand thou here by me, and I will speak to thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.

KJB But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.
  (But as for thee, stand thou/you here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou/you shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it. )

BB But stande thou here by me, and I wyll tell thee all the comaundementes, ordinaunces, & lawes, which thou shalt teache them, that they may do them in the lande which I geue the to possesse.
  (But stand thou/you here by me, and I will tell thee all the commandmentes, ordinaunces, and lawes, which thou/you shalt teach them, that they may do them in the land which I give the to possesse.)

GNV But stand thou here with me, and I wil tell thee all the commandements, and the ordinances, and the lawes, which thou shalt teach them: that they may doe them in the land which I giue them to possesse it.
  (But stand thou/you here with me, and I will tell thee all the commandments, and the ordinances, and the lawes, which thou/you shalt teach them: that they may do them in the land which I give them to possess it. )

CB But thou shalt stonde here before me, that I maye tell the all the commaundementes, and ordinauces and lawes which thou shalt teach them yt they maye do therafter in the lode, which I shal geue the to possesse.
  (But thou/you shalt stand here before me, that I may tell the all the commandments, and ordinauces and lawes which thou/you shalt teach them it they may do therafter in the lode, which I shall give the to possesse.)

WYC Sotheli stonde thou here with me, and Y schal speke to thee alle comaundementis, and cerymonyes, and domes, whiche thou schalt teche hem, that thei do tho in the lond which Y schal yyue to hem in to possessioun.
  (Truly stand thou/you here with me, and I shall speke to thee all commandmentis, and cerymonyes, and domes, which thou/you shalt teach them, that they do tho in the land which I shall give to them in to possession.)

LUT Du aber sollst hie vor mir stehen, daß ich mit dir rede alle Gesetze und Gebote und Rechte, die du sie lehren sollst, daß sie danach tun im Lande, das ich ihnen geben werde einzunehmen.
  (You but should here before/in_front_of to_me stehen, that I with you rede all lawe and Gebote and Rechte, the you they/she/them lehren sollst, that they/she/them after/thereafter/then tun in_the land, the I ihnen give become einzunehmen.)

CLV Tu vero hic sta mecum, et loquar tibi omnia mandata mea, et cæremonias atque judicia: quæ docebis eos, ut faciant ea in terra, quam dabo illis in possessionem.
  (Tu vero this sta mecum, and loquar to_you omnia mandata mea, and cæremonias atque yudicia: which docebis them, as faciant ea in terra, how dabo illis in possessionem. )

BRN but stand thou here with me, and I will tell thee all the commands, and the ordinances, and the judgments, which thou shalt teach them, and let them do so in the land which I give them for an inheritance.

BrLXX σὺ δὲ αὐτοῦ στῆθι μετʼ ἐμοῦ, καὶ λαλήσω πρὸς σὲ τὰς ἐντολὰς καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα ὅσα διδάξεις αὐτοὺς, καὶ ποιείτωσαν οὕτως ἐν τῇ γῇ ἣν ἐγὼ δίδωμι αὐτοῖς ἐν κλήρῳ.
  (su de autou staʸthi metʼ emou, kai lalaʸsō pros se tas entolas kai ta dikaiōmata kai ta krimata hosa didaxeis autous, kai poieitōsan houtōs en taʸ gaʸ haʸn egō didōmi autois en klaʸrōi. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-32 The rest of the covenant laws expand and comment upon the Ten Commandments (5:6-21), on which they are based. Moses had first given the Ten Commandments to the people of Israel nearly forty years earlier (Exod 20:2-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

וְ⁠אַתָּ֗ה

and=you(ms)

Yahweh uses the words But you here to indicate a strong contrast between what Moses and the rest of the Israelites will do. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “As for you”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

עִמָּדִ⁠י֒

with=me

This does not mean that Yahweh had a physical body, which was present at Mount Sinai. Yahweh means that Moses should stand near the fire and clouds where Yahweh’s voice came from. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “by the fire where my voice comes from”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

הַ⁠מִּצְוָ֛ה וְ⁠הַ⁠חֻקִּ֥ים

the,commandments and,the,statutes

The terms commandments and statutes mean similar things. Yahweh is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “the very important commandments”

Note 4 topic: grammar-collectivenouns

הַ⁠מִּצְוָ֛ה

the,commandments

In this verse, the word commandment is singular in form, but it refers to all Yahweh’s commandments as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “the commandments”

Note 5 topic: figures-of-speech / declarative

אֲשֶׁ֣ר תְּלַמְּדֵ֑⁠ם

which/who teach,them

Yahweh is using a future statement to give an instruction or command. If it would be helpful in your language, you could translate these words using a command or instruction form. If it would be helpful for your readers, you could start a new sentence here. Alternate translation: “that you must teach them”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠עָשׂ֣וּ

and,do

The implication is that Yahweh wants Moses to teach the Israelites his commandments so that the Israelites will follow them. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “so that they will do them”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicitinfo

בָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לָ⁠הֶ֖ם לְ⁠רִשְׁתָּֽ⁠הּ

in/on_the=earth which/who I giving to/for=them to,possess,it

The expression the land that I am giving to them to possess it contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “in the land that I am giving to them”

BI Deu 5:31 ©