Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33

Parallel DEU 5:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 5:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 5:26 verse available

OET-LVDOM who [is]_all flesh who he_has_heard the_voice of_god living speaking from_midst the_fire as_we and_lived.

UHBכִּ֣י מִ֣י כָל־בָּשָׂ֡ר אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֣ע קוֹל֩ אֱלֹהִ֨ים חַיִּ֜ים מְדַבֵּ֧ר מִ⁠תּוֹךְ־הָ⁠אֵ֛שׁ כָּמֹ֖⁠נוּ וַ⁠יֶּֽחִי׃ 
   (ⱪiy miy kāl-bāsār ʼₐsher shāmaˊ qōl ʼₑlohiym ḩayyiym mədabēr mi⁠ttōk-hā⁠ʼēsh ⱪāmo⁠nū va⁠yyeḩī.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For who is there of all flesh that has heard the voice of the living God speak from the midst of the fire like us and has lived?

UST We are the only people on earth who have remained alive after hearing the all-powerful God speak to them from a fire!


BSB For who of all flesh has heard the voice of the living God speaking out of the fire, as we have, and survived?

OEBNo OEB DEU book available

WEB For who is there of all flesh who has heard the voice of the living God speaking out of the middle of the fire, as we have, and lived?

NET Who is there from the entire human race who has heard the voice of the living God speaking from the middle of the fire as we have, and has lived?

LSV For who of all flesh [is] he who has heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire like us, and lives?

FBV Has anybody else ever heard the living God speak from the fire and survived, we have?

T4TWho has/Certainly no human has► remained alive after hearing the all-powerful God speak [MTY] to them from a fire.

LEB For who is there of all flesh who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire as we have heard it and remained alive?[fn]


?:? Literally “and lives”

BBE For what man is there in all the earth, who, hearing the voice of the living God as we have, out of the heart of the fire, has been kept from death?

MOFNo MOF DEU book available

JPS (5-23) For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?

ASV For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?

DRA What is all flesh, that it should hear the voice of the living God, who speaketh out of the midst of the fire, as we have heard, and be able to live?

YLT For who of all flesh [is] he who hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire like us — and doth live?

DBY For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living [fn]God speaking from the midst of the fire, as we, and has lived?


5.26 Elohim

RV For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?

WBS For who is there of all flesh that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have , and lived?

KJB For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
  (For who is there of all flesh, that hath/has heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived? )

BB For what fleshe hath it ben that euer hearde the voyce of the lyuyng God speakyng out of the middes of the fire (as we haue done) and yet dyd lyue?
  (For what flesh hath/has it been that ever heard the voice of the living God speaking out of the middes of the fire (as we have done) and yet did lyue?)

GNV For what flesh was there euer, that heard the voyce of the liuing God speaking out of the middes of the fire as we haue, and liued?
  (For what flesh was there euer, that heard the voice of the living God speaking out of the middes of the fire as we haue, and liued? )

CB For what is all fleshe, that it shulde be able to heare ye voyce of the lyuynge God speakynge out of ye fyre, as we haue done, and yet lyue?
  (For what is all flesh, that it should be able to hear ye/you_all voice of the living God speaking out of ye/you_all fire, as we have done, and yet lyue?)

WYC What is ech man, that he here the vois of God lyuynge, that spekith fro the myddis of fier, as we herden, and that he may lyue?
  (What is each man, that he here the voice of God living, that speakth/speaks from the myddis of fire, as we heard, and that he may lyue?)

LUT Denn was ist alles Fleisch, daß es hören möge die Stimme des lebendigen Gottes aus dem Feuer reden, wie wir, und lebendig bleibe?
  (Because was is alles flesh, that it listenn möge the Stimme the lifedigen God’s out of to_him fire reden, like wir, and lifedig bleibe?)

CLV Quid est omnis caro, ut audiat vocem Dei viventis, qui de medio ignis loquitur sicut nos audivimus, et possit vivere?
  (Quid it_is everyone caro, as audiat vocem God viventis, who about medio ignis loquitur like nos audivimus, and possit vivere? )

BRN For what flesh is there which has heard the voice of the living God, speaking out of the midst of the fire, as we have heard, and shall live?

BrLXX Τίς γὰρ σὰρξ ἥτις ἤκουσε φωνὴν Θεοῦ ζῶντος, λαλοῦντος ἐκ μέσου τοῦ πυρὸς, ὡς ἡμεῖς, καὶ ζήσεται;
  (Tis gar sarx haʸtis aʸkouse fōnaʸn Theou zōntos, lalountos ek mesou tou puros, hōs haʸmeis, kai zaʸsetai? )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-32 The rest of the covenant laws expand and comment upon the Ten Commandments (5:6-21), on which they are based. Moses had first given the Ten Commandments to the people of Israel nearly forty years earlier (Exod 20:2-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

כִּ֣י מִ֣י כָל־בָּשָׂ֡ר אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֣ע קוֹל֩ אֱלֹהִ֨ים חַיִּ֜ים מְדַבֵּ֧ר מִ⁠תּוֹךְ־הָ⁠אֵ֛שׁ כָּמֹ֖⁠נוּ וַ⁠יֶּֽחִי

that/for/because/then/when who? all flesh/meat which/who heard sound/voice ʼₑlhīmv life(pl) speaking from,midst the,fire as,we and,lived

The Israelite leaders are using the question form to explain why they are very afraid. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “No flesh has heard the voice of the living God speak from the midst of the fire like us and has lived.”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

כִּ֣י מִ֣י כָל־בָּשָׂ֡ר אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֣ע קוֹל֩ אֱלֹהִ֨ים חַיִּ֜ים מְדַבֵּ֧ר מִ⁠תּוֹךְ־הָ⁠אֵ֛שׁ כָּמֹ֖⁠נוּ וַ⁠יֶּֽחִי

that/for/because/then/when who? all flesh/meat which/who heard sound/voice ʼₑlhīmv life(pl) speaking from,midst the,fire as,we and,lived

The Israelite leaders mean that, while they have heard God speak and have lived, it is a rare occurrence, one which they do not believe will happen again. This verse does not contradict verse 24. You could include this information if that would be helpful to your readers, as modeled by the UST.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בָּשָׂ֡ר

flesh/meat

The Israelite leaders are using flesh to represent humans. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “humankind”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

קוֹל֩

sound/voice

Here, voice represents the sound of someone speaking. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the sound of the words of”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

אֱלֹהִ֨ים חַיִּ֜ים

ʼₑlhīmv life(pl)

The implication is that only Yahweh is a living God and can cause people to die, in contrast with idols who are not living and cannot cause real harm to people. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “the only living God”

BI Deu 5:26 ©