Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33

Parallel DEU 5:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 5:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 5:30 verse available

OET-LVGo say to/for_them return to/for_you_all to_tents_your_all’s.

UHBלֵ֖ךְ אֱמֹ֣ר לָ⁠הֶ֑ם שׁ֥וּבוּ לָ⁠כֶ֖ם לְ⁠אָהֳלֵי⁠כֶֽם׃ 
   (lēk ʼₑmor lā⁠hem shūⱱū lā⁠kem lə⁠ʼāhₒlēy⁠kem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Go say to them, “Return yourselves to your tents.”

UST So go down and tell them to return to their tents.


BSB Go and tell them: ‘Return to your tents.’

OEBNo OEB DEU book available

WEB “Go tell them, ‘Return to your tents.’

NET Go and tell them, ‘Return to your tents!’

LSV Go, say to them, Return for yourselves, to your tents;

FBV Go and tell them: ‘You need to return to your tents.’

T4T So go down and tell them to return to their tents.

LEB Go! Say to them, “Return to your tents.”

BBE Now say to them, Go back to your tents.

MOFNo MOF DEU book available

JPS (5-27) Go say to them: Return ye to your tents.

ASV Go say to them, Return ye to your tents.

DRA Go and say to them: Return into your tents.

YLT 'Go, say to them, Turn back for yourselves, to your tents;

DBY Go, say unto them, Get you into your tents again.

RV Go say to them, Return ye to your tents.

WBS Go, say to them, Return to your tents again.

KJB Go say to them, Get you into your tents again.

BB Go, and say vnto them, Get you into your tentes agayne:
  (Go, and say unto them, Get you into your tents again:)

GNV Go, say vnto them, Returne you into your tentes.
  (Go, say unto them, Returne you into your tents. )

CB Go & saye vnto them: Get you in to yor tentes agayne.
  (Go and say unto them: Get you in to yor tents again.)

WYC Go thou, and seye to hem, Turne ye ayen in to youre tentis.
  (Go thou, and say to them, Turn ye/you_all ayen in to your(pl) tentis.)

LUT Gehe hin und sage ihnen: Gehet heim in eure Hütten!
  (Gehe there and sage ihnen: Gehet heim in your Hütten!)

CLV Vade et dic eis: Revertimini in tentoria vestra.
  (Vade and dic eis: Revertimini in tentoria vestra. )

BRN Go, say to them, Return ye to your houses;

BrLXX Βάδισον, εἶπον αὐτοῖς, ἀποστράφητε ὑμεῖς εἰς τοὺς οἴκους ὑμῶν·
  (Badison, eipon autois, apostrafaʸte humeis eis tous oikous humōn; )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-32 The rest of the covenant laws expand and comment upon the Ten Commandments (5:6-21), on which they are based. Moses had first given the Ten Commandments to the people of Israel nearly forty years earlier (Exod 20:2-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

לֵ֖ךְ אֱמֹ֣ר לָ⁠הֶ֑ם שׁ֥וּבוּ לָ⁠כֶ֖ם לְ⁠אָהֳלֵי⁠כֶֽם׃

go say to/for=them return to/for=you_all (Some words not found in UHB: go say to/for=them return to/for=you_all to,tents,your_all's )

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation, as in the UST.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

שׁ֥וּבוּ לָ⁠כֶ֖ם

return to/for=you_all

The expression Return yourselves contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “Return”

BI Deu 5:30 ©