Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel DEU 6:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 6:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 6:9 verse available

OET-LVAnd_write_them on the_doorposts house_your and_in/on/at/with_gates_your.

UHBוּ⁠כְתַבְתָּ֛⁠ם עַל־מְזוּזֹ֥ת בֵּיתֶ֖⁠ךָ וּ⁠בִ⁠שְׁעָרֶֽי⁠ךָ׃ס 
   (ū⁠kətaⱱttā⁠m ˊal-məzūzot bēyte⁠kā ū⁠ⱱi⁠shəˊārey⁠kā.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates.

UST Write them on the doorposts of your houses and on your city gates.


BSB Write them on the doorposts of your houses and on your gates.

OEBNo OEB DEU book available

WEB You shall write them on the door posts of your house and on your gates.

NET Inscribe them on the doorframes of your houses and gates.

LSV and you have written them on doorposts of your house and on your gates.

FBV Write them on the doorposts of your homes and on your gates.

T4T Write them on the doorposts and on the gates of your houses.

LEB And you shall write them on the doorframe of your house and on your gates.

BBE Have them lettered on the pillars of your houses and over the doors of your towns.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates.

ASV And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates.

DRA And thou shalt write them in the entry, and on the doors of thy house.

YLT and thou hast written them on door-posts of thy house, and on thy gates.

DBY And thou shalt write them upon the posts of thy house, and upon thy gates.

RV And thou shalt write them upon the door posts of thy house, and upon thy gates.

WBS And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.

KJB And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
  (And thou/you shalt write them upon the posts of thy/your house, and on thy/your gates. )

BB And thou shalt write them vpon the postes of thy house, & vpon thy gates.
  (And thou/you shalt write them upon the postes of thy/your house, and upon thy/your gates.)

GNV Also thou shalt write them vpon ye postes of thine house, and vpon thy gates.
  (Also thou/you shalt write them upon ye/you_all postes of thine/your house, and upon thy/your gates. )

CB and thou shalt wryte them vpon the postes of thine house, and vpon thy gates.
  (and thou/you shalt write them upon the postes of thine/your house, and upon thy/your gates.)

WYC and in the doris of thin hows.

LUT Und sollst sie über deines Hauses Pfosten schreiben und an die Tore.
  (And should they/she/them above deines houses Pfosten schreiben and at the Tore.)

CLV scribesque ea in limine, et ostiis domus tuæ.
  (scribesque ea in limine, and the_doors domus tuæ. )

BRN And ye shall write them on the lintels of your houses and of your gates.

BrLXX Καὶ γράψετε αὐτὰ ἐπὶ τὰς φλιὰς τῶν οἰκιῶν ὑμῶν, καὶ τῶν πυλῶν ὑμῶν.
  (Kai grapsete auta epi tas flias tōn oikiōn humōn, kai tōn pulōn humōn. )


TSNTyndale Study Notes:

6:9 Write them on the doorposts: In later Judaism, people placed portions of Deuteronomy in a small metal case (a mezuzah) attached to the doorframes of houses or other buildings. It was customary to touch the mezuzah when passing through the doorway to show respect for and dependence upon the Scripture.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠בִ⁠שְׁעָרֶֽי⁠ךָ

and,in/on/at/with,gates,your

Here the word gates refers to city gates. In those days, homes did not have gates, so we know that Moses is referring to city gates. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and on the entryways to towns”

BI Deu 6:9 ©