Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 6:9 verse available
OET-LV And_write_them on the_doorposts house_your and_in/on/at/with_gates_your.
UHB וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזוּזֹ֥ת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃ס ‡
(ūkətaⱱttām ˊal-məzūzot bēytekā ūⱱishəˊāreykā.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates.
UST Write them on the doorposts of your houses and on your city gates.
BSB Write them on the doorposts of your houses and on your gates.
OEB No OEB DEU book available
WEB You shall write them on the door posts of your house and on your gates.
NET Inscribe them on the doorframes of your houses and gates.
LSV and you have written them on doorposts of your house and on your gates.
FBV Write them on the doorposts of your homes and on your gates.
T4T Write them on the doorposts and on the gates of your houses.
LEB And you shall write them on the doorframe of your house and on your gates.
BBE Have them lettered on the pillars of your houses and over the doors of your towns.
MOF No MOF DEU book available
JPS And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates.
ASV And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates.
DRA And thou shalt write them in the entry, and on the doors of thy house.
YLT and thou hast written them on door-posts of thy house, and on thy gates.
DBY And thou shalt write them upon the posts of thy house, and upon thy gates.
RV And thou shalt write them upon the door posts of thy house, and upon thy gates.
WBS And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
KJB And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.
(And thou/you shalt write them upon the posts of thy/your house, and on thy/your gates. )
BB And thou shalt write them vpon the postes of thy house, & vpon thy gates.
(And thou/you shalt write them upon the postes of thy/your house, and upon thy/your gates.)
GNV Also thou shalt write them vpon ye postes of thine house, and vpon thy gates.
(Also thou/you shalt write them upon ye/you_all postes of thine/your house, and upon thy/your gates. )
CB and thou shalt wryte them vpon the postes of thine house, and vpon thy gates.
(and thou/you shalt write them upon the postes of thine/your house, and upon thy/your gates.)
WYC and in the doris of thin hows.
LUT Und sollst sie über deines Hauses Pfosten schreiben und an die Tore.
(And should they/she/them above deines houses Pfosten schreiben and at the Tore.)
CLV scribesque ea in limine, et ostiis domus tuæ.
(scribesque ea in limine, and the_doors domus tuæ. )
BRN And ye shall write them on the lintels of your houses and of your gates.
BrLXX Καὶ γράψετε αὐτὰ ἐπὶ τὰς φλιὰς τῶν οἰκιῶν ὑμῶν, καὶ τῶν πυλῶν ὑμῶν.
(Kai grapsete auta epi tas flias tōn oikiōn humōn, kai tōn pulōn humōn. )
6:9 Write them on the doorposts: In later Judaism, people placed portions of Deuteronomy in a small metal case (a mezuzah) attached to the doorframes of houses or other buildings. It was customary to touch the mezuzah when passing through the doorway to show respect for and dependence upon the Scripture.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וּבִשְׁעָרֶֽיךָ
and,in/on/at/with,gates,your
Here the word gates refers to city gates. In those days, homes did not have gates, so we know that Moses is referring to city gates. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and on the entryways to towns”