Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EPH 4:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 4:10 ©

OET (OET-RV) So the one who descended is the very one who also ascended above all the heavens so that he could fill all locations.

OET-LVThe one having_come_down himself is also the one having_gone_up above all the heavens, in_order_that he_may_fill the things all.

SR-GNT καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα. 
   (Ho katabas autos estin kai ho anabas huperanō pantōn tōn ouranōn, hina plaʸrōsaʸ ta panta.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The one having descended is also himself the one having ascended far above all the heavens, so that he might fill all things.

UST The Messiah, who came down to earth from heaven, is also the one who returned upward to the most exalted position in heaven in order that he might fill the universe.


BSB He who descended is the very One who ascended above all the heavens, in order to fill all things.

BLB The One having descended is also the same one having ascended above all the heavens, so that He might fill all things.

AICNT The one who descended is also the one who ascended far above all the heavens, in order to fill[fn] all things.


4:10, fill: That is fulfill. According to BDAG the Greek word can mean (1) to make full, fill, (2) to complete a period of time, fill (up), complete, (3) to bring to completion that which has already begun, complete, finish. (BDAG, πληρόω)

OEB He who went down is the same as he who went up – up beyond the highest heaven, so that he might fill all things with his presence.

WEB He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.

NET He, the very one who descended, is also the one who ascended above all the heavens, in order to fill all things.

LSV He who went down is the same who also went up far above all the heavens, that He may fill all things—

FBV The one that descended is the same one who also ascended to the highest heaven in order that he could make the whole universe complete.)

TCNT He who descended is the very one who ascended far above all the heavens, so that he might fill all things.)

T4T Christ, who descended to earth, is also the one who ascended to the most exalted position in heaven, in order that he might show his power [MTY] throughout the universe.

LEB The one who descended himself is also the one who ascended above all the heavens, in order that he might fill all things.

BBE He who went down is the same who went up far over all the heavens so that he might make all things complete.)

MOFNo MOF EPH book available

ASV He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)

DRA He that descended is the same also that ascended above all the heavens, that he might fill all things.

YLT he who went down is the same also who went up far above all the heavens, that He may fill all things —

DBY He that descended is the same who has also ascended up above all the heavens, that he might fill all things;

RV He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)

WBS He that descended is the same also that ascended far above all heavens, that he might fill all things.

KJB He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)

BB He that descended, is euen the same also that ascended vp farre aboue all heauens, to fulfyll all thynges.)
  (He that descended, is even the same also that ascended up far above all heavens, to fulfyll all things.))

GNV Hee that descended, is euen the same that ascended, farre aboue all heauens, that hee might fill all things)
  (Hee that descended, is even the same that ascended, far above all heavens, that he might fill all things) )

CB He that came downe, is euen the same which is gone vp aboue all heauens, to fulfill all.
  (He that came down, is even the same which is gone up above all heavens, to fulfill all.)

TNT He that descended is even the same also that ascended vp even above all hevens to fulfill all thinges.
  (He that descended is even the same also that ascended up even above all heavens to fulfill all things. )

WYC He it is that cam doun, and that stiede on alle heuenes, that he schulde fille alle thingis.
  (He it is that came down, and that stiede on all heavens, that he should fille all things.)

LUT Der hinuntergefahren ist, das ist derselbige, der aufgefahren ist über alle Himmel, auf daß er alles erfüllete.
  (The hinuntergefahren is, the is derselbige, the aufgefahren is above all heaven, on that he alles erfüllete.)

CLV Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes cælos, ut impleret omnia.
  (Who descendit, himself it_is and who ascendit super everyone cælos, as impleret omnia. )

UGNT ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
  (ho katabas autos estin kai ho anabas huperanō pantōn tōn ouranōn, hina plaʸrōsaʸ ta panta.)

SBL-GNT ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
  (ho katabas autos estin kai ho anabas huperanō pantōn tōn ouranōn, hina plaʸrōsaʸ ta panta. )

TC-GNT Ὁ καταβάς, αὐτός ἐστι καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
  (Ho katabas, autos esti kai ho anabas huperanō pantōn tōn ouranōn, hina plaʸrōsaʸ ta panta. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:7-16 Though believers share a common faith, God has given different special abilities to each individual believer for building up the church.


UTNuW Translation Notes:

ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα

in_order_that ˱he˲_/may/_fill the_‹things› all

Alternate translation: “so that he might be working powerfully everywhere”

πληρώσῃ

˱he˲_/may/_fill

Alternate translation: “he might complete” or “he might satisfy”

BI Eph 4:10 ©