Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EPH 4:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 4:20 ©

OET (OET-RV) But you all didn’t learn that about the messiah.

OET-LVBut you_all not thus learned the chosen_one/messiah,

SR-GNTὙμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν ˚Χριστόν, 
   (Humeis de ouⱪ houtōs emathete ton ˚Ⱪriston,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But you did not thus learn about Christ,

UST But that is not how you learned to live when you learned about the Messiah,


BSB § But this is not the way you came to know Christ.

BLB But you have not learned Christ this way,

AICNT But you did not learn Christ in this way,

OEB But far different is the lesson you learned from the Christ – if, that is, you really listened to him,

WEB But you didn’t learn Christ that way,

WMB But you didn’t learn Messiah that way,

NET But you did not learn about Christ like this,

LSV and you did not so learn the Christ,

FBV But that's not what you learned about Christ!

TCNT But you did not learn Christ in that way!

T4T But when you learned about Christ, you did not learn to behave like that.

LEB But you did not learn Christ in this way,

BBE For this was not the teaching of Christ which was given to you;

MOFNo MOF EPH book available

ASV But ye did not so learn Christ;

DRA But you have not so learned Christ;

YLT and ye did not so learn the Christ,

DBY But ye have not thus learnt the Christ,

RV But ye did not so learn Christ;

WBS But ye have not so learned Christ;

KJB But ye have not so learned Christ;
  (But ye/you_all have not so learned Christ; )

BB But ye haue not so learned Christe.
  (But ye/you_all have not so learned Christ.)

GNV But yee haue not so learned Christ,
  (But ye/you_all have not so learned Christ, )

CB But ye haue not so learned Christ,
  (But ye/you_all have not so learned Christ,)

TNT But ye have not so learned Christ,
  (But ye/you_all have not so learned Christ, )

WYC But ye han not so lerud Crist, if netheles ye herden hym,
  (But ye/you_all have not so lerud Christ, if netheles ye/you_all heard him,)

LUT Ihr aber habt Christum nicht also gelernet,
  (Ihr but have Christum not also gelernet,)

CLV Vos autem non ita didicistis Christum,
  (Vos however not/no ita didicistis Christum, )

UGNT ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν,
  (humeis de ouⱪ houtōs emathete ton Ⱪriston,)

SBL-GNT ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν,
  (humeis de ouⱪ houtōs emathete ton Ⱪriston, )

TC-GNT Ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν,
  (Humeis de ouⱪ houtōs emathete ton Ⱪriston, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:20-24 What you learned about Christ is the truth that comes from him. He gives true understanding (cp. John 14:6) and calls his people to an entirely new way of life (cp. Rom 6:3-14; 13:12-14; Col 3:8-10).


UTNuW Translation Notes:

ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν

you_all but not thus learned the Messiah

The word thus refers to the way that the Gentiles live, as described in Ephesians 4:17–19. This emphasizes that what the believers learned from Christ was the opposite of that. Alternate translation: “But what you learned about the ways of Christ was not like that”

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

but

The connecting word But introduces a contrast relationship. The sinful way the Gentiles live is in contrast to the way that Paul taught the Ephesians to live according to the truth of Jesus. Use a connecting word in your language that marks a contrast here

BI Eph 4:20 ©