Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EPH 4:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 4:9 ©

OET (OET-RV) Of course, he couldn’t ascend if he hadn’t first descended down to earth.

OET-LVAnd which:
he_went_up, what is it, except not/lest that also he_came_down into the lower parts of_the earth?

SR-GNTΤὸ δὲ, “ἀνέβη”, τί ἐστιν, εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς; 
   (To de, “anebaʸ”, ti estin, ei maʸ hoti kai katebaʸ eis ta katōtera meraʸ taʸs gaʸs?)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And this “He ascended,” what is it except that he also descended into the lower regions of the earth?

UST The words “he went up” certainly make us know that the Messiah had also previously gone down to the lower parts of the earth.


BSB § What does “He ascended” mean, except that He also descended [fn] to the lower parts of the earth?


4:9 BYZ and TR except that He also descended first

BLB Now what is "He ascended," except that He also descended into the lower regions of the earth?

AICNT But what does “he ascended” mean, if not that he also [[first]][fn] descended into the lower [parts][fn] of the earth?


4:9, first: Later manuscripts add. BYZ TR

4:9, parts: Absent from some manuscripts. P45 D(05)

OEB Now surely this “going up” must imply that he had already gone down into the world beneath.

WEB Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?

NET Now what is the meaning of “ he ascended,” except that he also descended to the lower regions, namely, the earth?

LSV And that, He went up, what is it except that He also went down first into the lower parts of the earth?

FBV (Regarding this: it says he ascended, but that means he also had previously descended to our lowly world.

TCNT § (Now what does “he ascended” mean except that he [fn]first also descended into the lower parts of the earth?


4:9 first 83.6% ¦ — CT 2.8%

T4T The words ‘he ascended’ certainly imply/indicate [RHQ] that Christ had also previously descended to the earth.

LEB Now “he ascended,” what is it, except that he also descended[fn] to the lower regions of the earth?


?:? Some secondary manuscripts add “first”

BBE (Now this, He went up, what is it but that he first went down into the lower parts of the earth?

MOFNo MOF EPH book available

ASV (Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?

DRA Now that he ascended, what is it, but because he also descended first into the lower parts of the earth?

YLT and that, he went up, what is it except that he also went down first to the lower parts of the earth?

DBY But that he ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?

RV (Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?

WBS Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?

KJB (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
  ((Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts/region of the earth? )

BB (But that he ascended, what is it? but that he also descended first into the lower partes of the earth?

GNV (Nowe, in that hee ascended, what is it but that he had also descended first into the lowest partes of the earth?
  ((Nowe, in that he ascended, what is it but that he had also descended first into the lowest partes of the earth? )

CB That he wente, vp what is it, but that he first came downe in to ye lowest partes of ye earth?
  (That he wente, up what is it, but that he first came down in to ye/you_all lowest partes of ye/you_all earth?)

TNT That he ascended: what meaneth it but that he also descended fyrst into the lowest parties of the erth?
  (That he ascended: what meaneth it but that he also descended first into the lowest parts/region of the earth? )

WYC But what is it, that he stiede vp, no but that also he cam doun first in to the lowere partis of the erthe?
  (But what is it, that he stiede up, no but that also he came down first in to the lowere partis of the earth?)

LUT Daß er aber aufgefahren ist, was ist‘s, denn daß er zuvor ist hinuntergefahren in die untersten Örter der Erde?
  (That he but aufgefahren is, was ist‘s, because that he zuvor is hinuntergefahren in the untersten Örter the earth?)

CLV Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terræ?
  (That however ascendit, quid it_is, nisi because and descendit primum in inferiores partes terræ? )

UGNT τὸ δὲ, ἀνέβη, τί ἐστιν, εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς?
  (to de, anebaʸ, ti estin, ei maʸ hoti kai katebaʸ eis ta katōtera meraʸ taʸs gaʸs?)

SBL-GNT τὸ δὲ Ἀνέβη τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ ⸀κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς;
  (to de Anebaʸ ti estin ei maʸ hoti kai ⸀katebaʸ eis ta katōtera meraʸ taʸs gaʸs? )

TC-GNT § Τὸ δέ, Ἀνέβη, τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη [fn]πρῶτον εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς;
  (§ To de, Anebaʸ, ti estin ei maʸ hoti kai katebaʸ prōton eis ta katōtera meraʸ taʸs gaʸs?)


4:9 πρωτον 83.6% ¦ — CT 2.8%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:7-16 Though believers share a common faith, God has given different special abilities to each individual believer for building up the church.


UTNuW Translation Notes:

ἀνέβη

˱he˲_went_up

Alternate translation: “Christ went up”

καὶ κατέβη

also ˱he˲_came_down

Alternate translation: “Christ also came down”

εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς

into the lower parts ˱of˲_the earth

This could refer to: (1) the lower regions as a part of the earth. (2) the lower regions as another way of referring to the earth itself. Alternate translation: “into the lower regions, the earth”

BI Eph 4:9 ©