Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EPH 4:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 4:32 ©

OET (OET-RV) Instead, be kind to each other, tender-hearted, forgiving each other just like God forgave you all through the work of the messiah.

OET-LVBe_becoming to one_another good, tender-hearted, because/forgiving to_yourselves, as also the god in chosen_one/messiah forgave to_you_all.

SR-GNTΓίνεσθε εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς, καθὼς καὶ ˚Θεὸς ἐν ˚Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν. 
   (Ginesthe eis allaʸlous ⱪraʸstoi, eusplagⱪnoi, ⱪarizomenoi heautois, kathōs kai ho ˚Theos en ˚Ⱪristōi eⱪarisato humin.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Instead, be kind to each other, tenderhearted, forgiving one another, just as God in Christ also forgave you.

UST Rather than behave like that, be kind to one another. Act mercifully toward each other. Forgive each other in the same way that God also forgave you through what the Messiah has done for you.


BSB Be kind and tenderhearted to one another, forgiving each other just as in Christ God forgave you.

BLB And be kind to one another, tender-hearted, forgiving each other, as also in Christ God forgave you.

AICNT Be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, as God in Christ forgave {you}.[fn]


4:32, you: NA28 SBLGNT TR ‖ Some manuscripts read “us.” THGNT BYZ

OEB Be kind to one another, tenderhearted, ready to forgive one another, just as God, in Christ, forgave you.

WEB And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.

WMB And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Messiah forgave you.

NET Instead, be kind to one another, compassionate, forgiving one another, just as God in Christ also forgave you.

LSV and become kind to one another, tender-hearted, forgiving one another, according as God also forgave you in Christ.

FBV Be kind and compassionate to each other, forgiving one another, just as God in Christ forgave you.

TCNT Be kind and compassionate to one another, forgiving one another, just as God in Christ has forgiven [fn]us.


4:32 us ¦ you NA PCK SBL TR WH

T4T Be kind to one another. Act mercifully toward each other. Forgive each other, just like God forgave you because of what Christ has done.

LEB Become[fn] kind toward one another, compassionate, forgiving one another, just as also God in Christ has forgiven you.


?:? Some manuscripts have “But become”

BBE And be kind to one another, full of pity, having forgiveness for one another, even as God in Christ had forgiveness for you.

MOFNo MOF EPH book available

ASV and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.

DRA And be ye kind one to another; merciful, forgiving one another, even as God hath forgiven you in Christ.

YLT and become one to another kind, tender-hearted, forgiving one another, according as also God in Christ did forgive you.

DBY and be to one another kind, compassionate, forgiving one another, so as [fn]God also in Christ has forgiven you.


4.32 Elohim

RV and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.

WBS And be ye kind one to another, tender-hearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.

KJB And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake hath forgiven you.
  (And be ye/you_all kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake hath/has forgiven you. )

BB Be ye curteous one to another, merciful, forgeuing one another, euen as God for Christes sake hath forgeuen you.
  (Be ye/you_all curteous one to another, merciful, forgeuing one another, even as God for Christ’s sake hath/has forgiven you.)

GNV Be ye courteous one to another, and tender hearted, freely forgiuing one another, euen as God for Christes sake, freely forgaue you.
  (Be ye/you_all courteous one to another, and tender hearted, freely forgiuing one another, even as God for Christ’s sake, freely forgaue you. )

CB But be ye curteous one to another, mercifull, and forgeue one another, eue as God hath forgeuen you in Christ.
  (But be ye/you_all curteous one to another, mercifull, and forgive one another, eue as God hath/has forgiven you in Christ.)

TNT Be ye courteouse one to another and mercifull forgevynge one another even as god for Christes sake forgave you.
  (Be ye/you_all courteouse one to another and merciful forgevynge one another even as god for Christ’s sake forgave you. )

WYC and be ye togidere benygne, merciful, foryyuynge togidere, as also God foryaf to you in Crist.
  (and be ye/you_all together benygne, merciful, foryyuynge together, as also God foryaf to you in Christ.)

LUT Seid aber untereinander freundlich, herzlich und vergebet einer dem andern, gleichwie GOtt euch vergeben hat in Christo.
  (Seid but untereinander freundlich, herzlich and vergebet einer to_him andern, gleichwie God you forgive has in Christo.)

CLV Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit vobis.
  (Estote however invicem benigni, misericordes, donantes invicem like and God in Christo donavit vobis. )

UGNT γίνεσθε δὲ εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς, καθὼς καὶ ὁ Θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν.
  (ginesthe de eis allaʸlous ⱪraʸstoi, eusplagⱪnoi, ⱪarizomenoi heautois, kathōs kai ho Theos en Ⱪristōi eⱪarisato humin.)

SBL-GNT ⸀γίνεσθε εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς καθὼς καὶ ὁ θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ⸀ὑμῖν.
  (⸀ginesthe eis allaʸlous ⱪraʸstoi, eusplagⱪnoi, ⱪarizomenoi heautois kathōs kai ho theos en Ⱪristōi eⱪarisato ⸀humin. )

TC-GNT[fn]γίνεσθε δὲ εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς, καθὼς καὶ ὁ Θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο [fn]ἡμῖν.
  (ginesthe de eis allaʸlous ⱪraʸstoi, eusplagⱪnoi, ⱪarizomenoi heautois, kathōs kai ho Theos en Ⱪristōi eⱪarisato haʸmin.)


4:32 γινεσθε δε ¦ γινεσθε SBL ¦ γεινεσθε δε TH

4:32 ημιν ¦ υμιν NA PCK SBL TR WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:32 Forgiving fellow believers is a natural and good response to experiencing God’s forgiving grace in Christ (cp. Col 3:12-13; 1 Jn 4:19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: γίνεσθε εἰς ἀλλήλους χρηστοί εὔσπλαγχνοι χαριζόμενοι ἑαυτοῖς καθὼς καὶ ὁ Θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν)

The connecting word Instead introduces a contrast relationship. Speaking angry and hurtful things is in contrast to speaking kind and tender things to one another.

εὔσπλαγχνοι

tender-hearted

Alternate translation: “gentle and compassionate towards others”

BI Eph 4:32 ©