Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 4 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EPH 4:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 4:3 ©

OET (OET-RV)being serious about keeping the unity of God’s spirit in the bond of peace.

OET-LVbeing_earnest to_be_keeping the oneness of_the spirit in the bond of_ the _peace.

SR-GNTσπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ ˚Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης. 
   (spoudazontes taʸrein taʸn henotaʸta tou ˚Pneumatos en tōi sundesmōi taʸs eiraʸnaʸs.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT doing your best to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

UST Since God’s Spirit has united you, do everything that you can to remain united with one another. Bind yourselves together by acting peacefully toward each other.


BSB and with diligence to preserve the unity of the Spirit through the bond of peace.

BLB being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace;

AICNT making every effort to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace.

OEB and striving to maintain in the bond of peace the unity given by the Spirit.

WEB being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

NET making every effort to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

LSV being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace;

FBV Make every effort to remain one in the Spirit through the peace that binds you together.

TCNT and being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

T4TGod’s Spirit has caused you to be united with one another, so do all that you can to remain united with one another by acting peacefully toward each other.

LEB being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace;

BBE Taking care to keep the harmony of the Spirit in the yoke of peace.

MOFNo MOF EPH book available

ASV giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

DRA Careful to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

YLT being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace;

DBY using diligence to keep the unity of the Spirit in the uniting bond of peace.

RV giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

WBS Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

KJB Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

BB Endeuoryng to kepe the vnitie of the spirite in the bonde of peace:
  (Endeuoryng to keep the unitie of the spirit in the bonde of peace:)

GNV Endeuouring to keepe the vnitie of the Spirit in the bond of peace.
  (Endeuouring to keep the unitie of the Spirit in the bond of peace. )

CB and be diligent to kepe the vnite of the sprete thorow the bonde of peace.
  (and be diligent to keep the unite of the spirit through the bonde of peace.)

TNT and that ye be dyliget to kepe the vnitie of the sprete in the bonde of peace
  (and that ye/you_all be dyliget to keep the unitie of the spirit in the bonde of peace )

WYC bisi to kepe vnyte of spirit in the boond of pees.
  (bisi to keep unyte of spirit in the bond of peace.)

LUT und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens.
  (and seid fleißig, to hold the Einigkeit in_the spirit through the Band the Friedens.)

CLV solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.[fn]
  (solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.)


4.3 In vinculo pacis. Id est pacem servantes. Hæc autem pax est, si peccata quæ sine damno tritici aut cum spe salutis corrigendorum eradicari non possunt, usque ad messem ultimam toleramus.


4.3 In vinculo pacis. Id it_is pacem servantes. Hæc however pax it_is, when/but_if sins which without damno tritici aut when/with spe salutis corrigendorum eradicari not/no possunt, usque to messem ultimam toleramus.

UGNT σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης.
  (spoudazontes taʸrein taʸn henotaʸta tou Pneumatos en tōi sundesmōi taʸs eiraʸnaʸs.)

SBL-GNT σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·
  (spoudazontes taʸrein taʸn henotaʸta tou pneumatos en tōi sundesmōi taʸs eiraʸnaʸs; )

TC-GNT σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης.
  (spoudazontes taʸrein taʸn henotaʸta tou pneumatos en tōi sundesmōi taʸs eiraʸnaʸs. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:3 binding yourselves together with peace: Paul’s emphasis on God’s acceptance of Gentiles as well as Jews (2:11–3:6) is now applied ethically: Jews and Gentiles are to accept one another in the church (see Col 3:14-15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης

/to_be/_keeping the oneness ˱of˲_the Spirit in the bond ¬the ˱of˲_peace

Here Paul speaks of peace as if it were a bond that ties people together. This is a metaphor for being united with other people by living peacefully with them. Alternate translation: “to live peacefully with one another and remain united as the Spirit made possible”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης

/to_be/_keeping the oneness ˱of˲_the Spirit in the bond ¬the ˱of˲_peace

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the words unity and peace, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “to live peacefully with one another and remain united as the Spirit made possible”

BI Eph 4:3 ©