Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 6 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel EXO 6:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 6:5 ©

OET (OET-RV)Furthermore, I’ve heard the complaints from the Israelis who have been enslaved by the Egyptians, and I have remembered my agreement.

OET-LVAnd_also I I_have_heard DOM the_groaning of_the_people of_Yisəʼēl/(Israel) whom Miʦərayim/(Egypt) [are]_compelling_to_labour DOM_them and_remembered DOM covenant_my.

UHBוְ⁠גַ֣ם ׀ אֲנִ֣י שָׁמַ֗עְתִּי אֶֽת־נַאֲקַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר מִצְרַ֖יִם מַעֲבִדִ֣ים אֹתָ֑⁠ם וָ⁠אֶזְכֹּ֖ר אֶת־בְּרִיתִֽ⁠י׃ 
   (və⁠gam ʼₐniy shāmaˊəttī ʼet-naʼₐqat bənēy yisərāʼēl ʼₐsher miʦərayim maˊₐⱱidiym ʼotā⁠m vā⁠ʼezəⱪor ʼet-bərīti⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And moreover, I have heard the groaning of the sons of Israel, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant.

UST Furthermore, I have heard the Israelites complaining because the Egyptians have made them slaves. I always remember what I promised.


BSB Furthermore, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered My covenant.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered my covenant.

NET I have also heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant.

LSV and I have also heard the groaning of the sons of Israel, whom the Egyptians are causing to serve, and I remember My covenant.

FBV In addition I've heard the groans of the Israelites that the Egyptians are treating as slaves, and I haven't forgotten the agreement I promised them.

T4T Furthermore, I have heard the Israeli people as they were groaning because of the hard work that the Egyptians forced them to do as their slaves. I have thought about that solemn promise that I made.

LEB but also I myself heard the groaning of the Israelites, whomthe Egyptians are making to work, and I remembered my covenant.

BBE And truly my ears are open to the cry of the children of Israel whom the Egyptians keep under their yoke; and I have kept in mind my agreement.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered My covenant.

ASV And moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.

DRA I have heard the groaning of the children of Israel, wherewith the Egyptians have oppressed them: and I have remembered my covenant.

YLT and also I have heard the groaning of the sons of Israel, whom the Egyptians are causing to serve, and I remember My covenant.

DBY And I have heard also the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians have forced to serve, and I have remembered my covenant.

RV And moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.

WBS And moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.

KJB And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.

BB And therefore I haue also heard the groning of the childre of Israel, whom the Egyptians kepe in bondage, and haue remembred my couenaunt.
  (And therefore I have also heard the groning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and have remembred my covenant.)

GNV So I haue also hearde the groning of the children of Israel, whom the Egyptians keepe in bondage, and haue remembred my couenant.
  (So I have also heard the groning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and have remembred my covenant.)

CB Morouer I haue herde the complaynte of the children of Israel, whom ye Egipcians oppresse with laboure, and haue remembred my couenaunt.
  (Moreover/What's_more I have heard the complaint of the children of Israel, whom ye/you_all Egyptians oppress with laboure, and have remembred my covenant.)

WYC Y herde the weilyng of the sones of Israel, in which the Egipcians oppresseden hem, and Y hadde mynde of my couenaunt.
  (I heard the weilyng of the sons of Israel, in which the Egyptians oppresseden them, and I had mind of my covenant.)

LUT Auch habe ich gehöret die Wehklage der Kinder Israel, welche die Ägypter mit Frönen beschweren, und habe an meinen Bund gedacht.
  (Auch have I gehöret the Wehklage the children Israel, welche the Ägypter with Frönen beschweren, and have at my Bund gedacht.)

CLV Ego audivi gemitum filiorum Israël, quo Ægyptii oppresserunt eos: et recordatus sum pacti mei.
  (I audivi gemitum filiorum Israël, quo Ægyptii oppresserunt them: and recordatus I_am pacti my/mine.)

BRN And I hearkened to the groaning of the children of Israel (the affliction with which the Egyptians enslave them) and I remembered the covenant with you.

BrLXX Καὶ ἐγὼ εἰσήκουσα τὸν στεναγμὸν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, ὃν οἱ Αἰγύπτιοι καταδουλοῦνται αὐτούς, καὶ ἐμνήσθην τῆς διαθήκης ὑμῶν.
  (Kai egō eisaʸkousa ton stenagmon tōn huiōn Israaʸl, hon hoi Aiguptioi katadoulountai autous, kai emnaʸsthaʸn taʸs diathaʸkaʸs humōn.)


TSNTyndale Study Notes:

6:1-13 God renewed his promises. The offer of rescue brought the true question to the fore, the question articulated by Pharaoh: Who is the Lord (5:2)? As much as the Israelites needed rescue from bondage, their greater need was to know the Lord. The climax of God’s renewed promises was “you will know that I am the Lord your God” (6:7).


UTNuW Translation Notes:

נַאֲקַת֙

groaning

Here, groaning means making sad sounds because of pain and suffering.

וָ⁠אֶזְכֹּ֖ר אֶת־בְּרִיתִֽ⁠י

and,remembered DOM covenant,my

I have remembered my covenant means God is going to take action. Alternative translation: “I will keep my promise”

BI Exo 6:5 ©