Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30

Parallel EXO 6:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 6:26 ©

OET (OET-RV) It was to Aharon and Mosheh that Yahweh had said, “Bring the Israelis out of Egypt by their tribes.”

OET-LVThat ʼAhₐron and_Mosheh [were_those]_whom he_said Yahweh to/for_them bring_out DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) of_land of_Miʦrayim/(Egypt) on divisions_their.

UHBה֥וּא אַהֲרֹ֖ן וּ⁠מֹשֶׁ֑ה אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר יְהוָה֙ לָ⁠הֶ֔ם הוֹצִ֜יאוּ אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל מֵ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם עַל־צִבְאֹתָֽ⁠ם׃ 
   (hūʼ ʼahₐron ū⁠mosheh ʼₐsher ʼāmar yahweh lā⁠hem hōʦiyʼū ʼet-bənēy yisrāʼēl mē⁠ʼereʦ miʦrayim ˊal-ʦiⱱʼotā⁠m.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT It was Aaron and Moses to whom Yahweh said, “Bring out the sons of Israel from the land of Egypt by their hosts.”

UST Aaron and Moses were the ones to whom Yahweh said, “Lead all the Israelites out of Egypt organized as army units.”


BSB It was this Aaron and Moses to whom the LORD said, “Bring the Israelites out of the land of Egypt by their divisions.”

OEBNo OEB EXO book available

WEB These are that Aaron and Moses to whom Yahweh said, “Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.”

WMB These are that Aaron and Moses to whom the LORD said, “Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.”

NET It was the same Aaron and Moses to whom the Lord said, “Bring the Israelites out of the land of Egypt by their regiments.”

LSV This [is] Aaron—and Moses—to whom YHWH said, “Bring out the sons of Israel from the land of Egypt, by their hosts”;

FBV Aaron and Moses mentioned here are the ones the Lord told, “Lead the Israelites out of Egypt, divided up in their respective tribes.”

T4T Aaron and Moses/I were the ones to whom Yahweh said, “Lead all the families and clans of the Israeli people out of Egypt.”

LEBIt was that Aaron and Moses to whom Yahweh said, “Bring the Israelites[fn] out from the land of Egypt according to their divisions.”


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE These are the same Aaron and Moses to whom the Lord said, Take the children of Israel out of the land of Egypt in their armies.

MOFNo MOF EXO book available

JPS These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said: 'Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.'

ASV These are that Aaron and Moses, to whom Jehovah said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.

DRA These are Aaron and Moses, whom the Lord commanded to bring forth the children of Israel out of the land of Egypt by their companies.

YLT This [is] Aaron — and Moses — to whom Jehovah said, 'Bring ye out the sons of Israel from the land of Egypt, by their hosts;'

DBY This is that Aaron and Moses, to whom Jehovah said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.

RV These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.

WBS These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.

KJB These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
  (These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies. )

BB This is that Aaron and Moyses to whom the Lorde sayd: Leade the children of Israel out of the lande of Egypt, according to theyr armies.
  (This is that Aaron and Moses to whom the Lord said: Leade the children of Israel out of the land of Egypt, according to their armies.)

GNV These are Aaron and Moses to whom the Lord said, Bring the children of Israel out of the land of Egypt, according to their armies.

CB This is yt Aaron & Moses, vnto whom ye LORDE sayde: Bringe ye childre of Israel out of the lande of Egipte wt their armies.
  (This is it Aaron and Moses, unto whom ye/you_all LORD said: Bringe ye/you_all children of Israel out of the land of Egypt with their armies.)

WYC This is Aaron and Moises, to whiche the Lord comaundide, that thei schulden lede out of the lond of Egipt the sones of Israel by her cumpanyes;
  (This is Aaron and Moses, to which the Lord commanded, that they should lead out of the land of Egypt the sons of Israel by her cumpanyes;)

LUT Das ist der Aaron und Mose, zu denen der HErr sprach: Führet die Kinder Israel aus Ägyptenland mit ihrem Heer.
  (The is the Aaron and Mose, to denen the LORD spoke: Führet the children Israel out of Egyptland with ihrem Heer.)

CLV Iste est Aaron et Moyses, quibus præcepit Dominus ut educerent filios Israël de terra Ægypti per turmas suas.
  (Iste it_is Aaron and Moyses, to_whom præcepit Master as educerent filios Israël about earth/land Ægypti per turmas suas. )

BRN This is Aaron and Moses, whom God told to bring out the children of Israel out of the land of Egypt with their forces.

BrLXX Οὗτος Ἀαρὼν καὶ Μωυσῆς, οἷς εἶπεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐξαγαγεῖν τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου σὺν δυνάμει αὐτῶν.
  (Houtos Aʼarōn kai Mōusaʸs, hois eipen autois ho Theos exagagein tous huious Israaʸl ek gaʸs Aiguptou sun dunamei autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

6:14-30 This genealogical interlude places Moses and Aaron among the families of Israel. That it is an interlude is clear because 6:30 is a repetition of 6:12. There is a recurring emphasis in Exodus on Yahweh as the God of the ancestors, both explicitly (from 3:6 on) and implicitly (from 1:1 on). What was about to happen was not an unrelated action by some new god who was devaluing impotent older gods (a typical theme in ancient pagan literature). Unlike pagan gods, whose only purpose is personal power, and who are in constant conflict among themselves, the true God has a single, overarching purpose: He wants his creation to find its fulfillment in proper relation to him. Although he enacts that purpose in ever-expanding displays of creativity, the new activities are always consistent with what he has already revealed of himself. Moses and Aaron did not suddenly appear out of the unknown, but were an integral part of that same people to whom God first revealed himself and through whom he was about to give an even grander revelation. The genealogies of Jesus have a similar purpose (Matt 1:1-16; Luke 3:23-38).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

עַל־צִבְאֹתָֽ⁠ם

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in divisions,their

The term hosts refers to a large group of people often organized into groups for war. Alternate translation: “by their groups” or “by their divisions”

BI Exo 6:26 ©