Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EXO 4:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 4:16 ©

OET (OET-RV)So in that way, he’ll be like a mouth for you and speak to the people for you, and you’ll be like God to him.

OET-LVAnd_speak he to/for_yourself(m) to the_people and_it_was he he_will_become for_you as_mouth and_you(ms) you_will_become for_him/it as_god.

UHBוְ⁠דִבֶּר־ה֥וּא לְ⁠ךָ֖ אֶל־הָ⁠עָ֑ם וְ⁠הָ֤יָה הוּא֙ יִֽהְיֶה־לְּ⁠ךָ֣ לְ⁠פֶ֔ה וְ⁠אַתָּ֖ה תִּֽהְיֶה־לּ֥⁠וֹ לֵֽ⁠אלֹהִֽים׃ 
   (və⁠diber-hūʼ lə⁠kā ʼel-hā⁠ˊām və⁠hāyāh hūʼ yihyeh-llə⁠kā lə⁠feh və⁠ʼattāh tihyeh-ll⁠ō lē⁠ʼlohiym.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he will speak to the people for you. So it will be, he will be like a mouth for you, and you will be like God to him.

UST He will speak for you to the Israelite people. He will be your spokesman, and he will think of you as if you were me.


BSB He will speak to the people for you. He will be your spokesman, and it will be as if you were God to him.

OEBNo OEB EXO book available

WEB He will be your spokesman to the people. It will happen that he will be to you a mouth, and you will be to him as God.

NET He will speak for you to the people, and it will be as if he were your mouth and as if you were his God.

LSV and he, he has spoken to the people for you, and it has come to pass, he is to you for a mouth, and you are to him for God;

FBV Aaron will speak on your behalf to the people, as if he was your mouth, and you will be in the place of God to him.

T4T He will speak for you to the Israeli people. He will be your spokesman/as though he was your mouth► [MET], and you will be to him as though you are his god.

LEB And he will speak for you to the people, and then[fn] he will be to you as a mouth, and you will be to him as a god.


?:? Literally “and he/it will be”

BBE And he will do the talking for you to the people: he will be to you as a mouth and you will be to him as God.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And he shall be thy spokesman unto the people; and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shalt be to him in God's stead.

ASV And he shall be thy spokesman unto the people; and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shalt be to him as God.

DRA He shall speak in thy stead to the people, and shall be thy mouth: but thou shalt be to him in those things that pertain to God.

YLT and he, he hath spoken for thee unto the people, and it hath come to pass, he — he is to thee for a mouth, and thou — thou art to him for God;

DBY And he shall speak for thee unto the people; and it shall come to pass that he shall be to thee for a mouth, and thou shalt be to him for [fn]God.


4.16 Elohim

RV And he shall be thy spokesman unto the people: and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shalt be to him as God.

WBS And he shall speak for thee to the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.

KJB And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.
  (And he shall be thy/your spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou/you shalt be to him instead of God. )

BB And he shalbe thy spokesman vnto the people, and he shalbe euen he shalbe to thee in steade of a mouth, and thou shalt be to him, in steade of God.
  (And he shall be thy/your spokesman unto the people, and he shall be even he shall be to thee in steade of a mouth, and thou/you shalt be to him, in steade of God.)

GNV And he shall be thy spokesman vnto the people: and he shall be, euen he shall be as thy mouth, and thou shalt be to him as God.
  (And he shall be thy/your spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be as thy/your mouth, and thou/you shalt be to him as God. )

CB & he shall speake vnto the people for the. He shal be thy mouth, & thou shalt be his God.
  (& he shall speak unto the people for them. He shall be thy/your mouth, and thou/you shalt be his God.)

WYC He schal speke for thee to the puple, and he schal be thi mouth; forsothe thou schalt be to him in these thingis, that perteynen to God.
  (He shall speke for thee to the people, and he shall be thy/your mouth; forsothe thou/you shalt be to him in these things, that perteynen to God.)

LUT Und er soll für dich zum Volk reden; er soll dein Mund sein, und du sollst sein GOtt sein.
  (And he should for you/yourself for_the people reden; he should your Mund sein, and you should his God sein.)

CLV Ipse loquetur pro te ad populum, et erit os tuum: tu autem eris ei in his quæ ad Deum pertinent.
  (Ipse loquetur pro you(sg) to the_people, and will_be os tuum: tu however eris to_him in his which to God pertinent. )

BRN And he shall speak for thee to the people, and he shall be thy mouth, and thou shalt be for him in things pertaining to God.

BrLXX Καὶ αὐτός σοι λαλήσει πρὸς τὸν λαὸν, καὶ αὐτὸς ἔσται σου στόμα· σὺ δὲ αὐτῷ ἔσῃ τὰ πρὸς τὸν Θεόν.
  (Kai autos soi lalaʸsei pros ton laon, kai autos estai sou stoma; su de autōi esaʸ ta pros ton Theon. )


TSNTyndale Study Notes:

4:10-17 Moses’ fourth and final protest was that he could not speak effectively. Moses was apparently grasping at straws in trying to escape this dangerous and unpleasant assignment, and God was becoming angry at Moses’ refusal to grasp the truth. The outcome did not depend on Moses’ ability, but upon his willingness to let God’s power operate through him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

לְ⁠פֶ֔ה

as,mouth

This phrase compares Aaron to a mouth because he will be the one to actually vocalize to the Israelites and Pharaoh what Moses tells him to say. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning plainly. Alternate translation: “the one to say what you tell him to say”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

תִּֽהְיֶה־לּ֥⁠וֹ לֵֽ⁠אלֹהִֽים

you(ms)_will_be for=him/it as,God

The word like here means Moses would represent the same authority to Aaron as God did to Moses. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning plainly. Alternate translation: “you will speak to Aaron with the same authority with which I speak to you”

BI Exo 4:16 ©