Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EZE 13:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 13:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 13:14 verse available

OET-LVAnd_break_down DOM the_wall which you_all_plastered whitewash and_knock_it (to) the_earth/land and_laid_bare foundation_its and_falls and_destroyed in/on/at/with_midst_it and_know DOM_that I [am]_Yahweh.

UHBוְ⁠הָ֨רַסְתִּ֜י אֶת־הַ⁠קִּ֨יר אֲשֶׁר־טַחְתֶּ֥ם תָּפֵ֛ל וְ⁠הִגַּעְתִּ֥י⁠הוּ אֶל־הָ⁠אָ֖רֶץ וְ⁠נִגְלָ֣ה יְסֹד֑⁠וֹ וְ⁠נָֽפְלָה֙ וּ⁠כְלִיתֶ֣ם בְּ⁠תוֹכָ֔⁠הּ וִֽ⁠ידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ 
   (və⁠hāraşttiy ʼet-ha⁠qqiyr ʼₐsher-ţaḩttem tāfēl və⁠higgaˊttiy⁠hū ʼel-hā⁠ʼāreʦ və⁠niglāh yəşod⁠ō və⁠nāfəlāh ū⁠kəlītem bə⁠tōkā⁠h vi⁠ydaˊttem ⱪiy-ʼₐniy yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For I will tear down the wall that you have covered with whitewash, and I will demolish it to the ground and lay bare its foundations. So it will fall, and you will be annihilated in the middle of it all. Then you will know that I am Yahweh.

UST The false prophecies of your prophets are like a wall that they have covered with whitewash, but I will break it down, and shatter it down to the ground, with the result that people can see its foundations. When the wall collapses you also will be killed, and everyone will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.


BSB I will tear down the wall you whitewashed and level it to the ground, so that its foundation is exposed. The city will fall, and you will be destroyed within it. Then you will know that I am the LORD.

OEB Thus will I tear down the wall which ye have daubed with whitewash and cast it to the earth, and its foundations shall be laid bnre, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst of it; that ye may know that I am Jehovah.

WEB So I will break down the wall that you have plastered with whitewash, and bring it down to the ground, so that its foundation will be uncovered. It will fall, and you will be consumed in the middle of it. Then you will know that I am Yahweh.

WMB So I will break down the wall that you have plastered with whitewash, and bring it down to the ground, so that its foundation will be uncovered. It will fall, and you will be consumed in the middle of it. Then you will know that I am the LORD.

NET I will break down the wall you coated with whitewash and knock it to the ground so that its foundation is exposed. When it falls you will be destroyed beneath it, and you will know that I am the Lord.

LSV And I have broken down the wall that you coated with chalk,
And have caused it to come to the earth,
And its foundation has been revealed,
And it has fallen,
And you have been consumed in its midst,
And you have known that I [am] YHWH.

FBV I will demolish the wall you whitewashed, knocking it to the ground to reveal its foundations. The city is going to fall, and you're going to be destroyed with it. Then you will know that I am the Lord.

T4TThe false prophecies of your prophets are like [MET] a wall that they have covered with whitewash, but I will break it down, and shatter it down to the ground, with the result that people can see its foundations. When the wall collapses, you also will be killed, and everyone will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.

LEB And I will break down the wall that you covered with whitewash, and I will knock it to the ground, and its foundation will be revealed, and it will fall, and you will come to an end in the midst of it, and you will know that I am Yahweh!

BBE So I will let the wall, which you were covering with whitewash, be broken down; I will have it levelled to the earth so that its base is uncovered: it will come down, and destruction will come on you with it; and it will be clear to you that I am the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPS So will I break down the wall that ye have daubed with whited plaster, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be uncovered; and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof; and ye shall know that I am the LORD.

ASV So will I break down the wall that ye have daubed with untempered mortar, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be uncovered; and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am Jehovah.

DRA And I will break down the wall that you have daubed with untempered mortar: and I will make it even with the ground, and the foundation thereof shall be laid bare: and it shall fall, and shall be consumed in the midst thereof: and you shall know that I am the Lord.

YLT And I have broken down the wall that ye daubed with chalk, And have caused it to come unto the earth, And revealed hath been its foundation, And it hath fallen, And ye have been consumed in its midst, And ye have known that I [am] Jehovah.

DBY And I will break down the wall that ye have daubed with untempered [mortar], and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered; and it shall fall, and ye shall be destroyed in the midst thereof; and ye shall know that I [am] Jehovah.

RV So will I break down the wall that ye have daubed with untempered mortar, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered: and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof; and ye shall know that I am the LORD.

WBS So will I break down the wall that ye have daubed with untempered mortar , and bring it down to the ground, so that its foundation shall be made bare, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst of it: and ye shall know that I am the LORD.

KJB So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD.
  (So will I break down the wall that ye/you_all have daubed with untempered morter, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye/you_all shall be consumed in the midst thereof: and ye/you_all shall know that I am the LORD. )

BB As for the wall that ye haue daubed with vntempered morter, I wil breake it downe, and make it euen with the grounde, so that the foundation therof shalbe discouered, and it shall fall: yea and ye your selues shall perishe in the middes therof, and ye shall knowe that I am the Lorde.
  (As for the wall that ye/you_all have daubed with untempered morter, I will break it down, and make it even with the ground, so that the foundation therof shall be discouered, and it shall fall: yea and ye/you_all your selves shall perish in the middes therof, and ye/you_all shall know that I am the Lord.)

GNV So I wil destroy the wall that ye haue daubed with vntempered morter, and bring it downe to the ground, so that the fundation thereof shalbe discouered, and it shall fal, and ye shalbe consumed in the middes thereof, and ye shall know, that I am the Lord.
  (So I will destroy the wall that ye/you_all have daubed with untempered morter, and bring it down to the ground, so that the fundation thereof shall be discouered, and it shall fal, and ye/you_all shall be consumed in the middes thereof, and ye/you_all shall know, that I am the Lord. )

CB As for ye wall, that ye haue dawbed with vntempered morter, I wil breake it downe, & make it eauen with the grounde: so that the foundacion therof shal remoue, & it shal fall, yee & ye youre selues shall perish in the myddest therof: to lerne you for to knowe, that I am the LORDE.
  (As for ye/you_all wall, that ye/you_all have dawbed with untempered morter, I will break it down, and make it eauen with the ground: so that the foundacion therof shall remoue, and it shall fall, ye/you_all and ye/you_all yourselves shall perish in the myddest therof: to learn you for to know, that I am the LORD.)

WYC And Y schal distrie the wal, which ye pargetiden with out temperure, and Y schal make it euene with the erthe; and the foundement therof schal be schewid, and it schal falle doun, and it schal be wastid in the myddis therof; and ye schulen wite, that Y am the Lord.
  (And I shall destroy the wal, which ye/you_all pargetiden with out temperure, and I shall make it euene with the earth; and the foundement therof shall be showed, and it shall fall down, and it shall be wastid in the myddis therof; and ye/you_all should wite, that I am the Lord.)

LUT Also will ich die Wand umwerfen, die ihr mit losem Kalk getüncht habt, und will sie zu Boden stoßen, daß man ihren Grund sehen soll, daß sie da liege; und ihr sollt drinnen auch umkommen und erfahren, daß ich der HErr sei.
  (So will I the Wand umwerfen, the her with losem Kalk getüncht have, and will they/she/them to Boden stoßen, that man your Grund see soll, that they/she/them there liege; and her sollt drinnen also umkommen and erfahren, that I the LORD sei.)

CLV Et destruam parietem quem linistis absque temperamento, et adæquabo eum terræ, et revelabitur fundamentum ejus: et cadet, et consumetur in medio ejus, et scietis quia ego sum Dominus.
  (And destruam parietem which linistis without temperamento, and adæquabo him terræ, and revelabitur fundamentum his: and cadet, and consumetur in medio his, and scietis because I I_am Master. )

BRN And I will break down the wall which ye have plastered, and it shall fall; and I will lay it on the ground, and its foundations shall be discovered, and it shall fall; and ye shall be consumed with rebukes: and ye shall know that I am the Lord.

BrLXX Καὶ κατασκάψω τὸν τοῖχον ὃν ἠλείψατε, και πεσεῖται· καὶ θήσω αὐτὸν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἀποκαλυφθήσεται τὰ θεμέλια αὐτοῦ, καὶ πεσεῖται, καὶ συντελεσθήσεσθε μετʼ ἐλέγχων, καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος.
  (Kai kataskapsō ton toiⱪon hon aʸleipsate, kai peseitai; kai thaʸsō auton epi taʸn gaʸn, kai apokalufthaʸsetai ta themelia autou, kai peseitai, kai suntelesthaʸsesthe metʼ elegⱪōn, kai epignōsesthe dioti egō Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

13:10-16 The people’s “righteousness” was a flimsy wall in danger of collapse. Rather than doing the hard work of constructing their wall properly by calling the people to repentance, the false prophets were content to give it a coat of whitewash by telling the people that peace would come to Jerusalem. This external touch-up made the wall appear more solid than it was. Its true weakness would be exposed by a heavy rainstorm. Water would flow into the unsealed cracks, wash away the mortar, and allow the stones to fall away. In this case, the storm would be the great flood of God’s anger, which would destroy the people’s pretense to righteousness and the false prophets who had encouraged it. Meanwhile, they would have no peace.

TTNTyndale Theme Notes:

False Prophets

The Bible tells of many individuals who set themselves up as prophets on their own authority. They had no true calling from God but nonetheless claimed to speak for him. Often it was hard for people to discern the difference between true and false prophets, especially since false prophets usually told them what they wanted to hear (see, e.g., 1 Kgs 22:10-14; Jer 28:1-4).

Because of this difficulty, and the Lord’s merciful delay in bringing judgment upon his rebellious people, many people doubted that God’s word through his true prophets would ever be fulfilled (see Isa 5:19). Others denied that anything would happen within their lifetimes. Might not the punishment that had so often been delayed be delayed a little longer?

Ezekiel prophesied that in the coming judgment upon Jerusalem, false prophets would be cut off so that people would no longer be confused about who the true prophets were (Ezek 13:8-9). There would also be no more delay to God’s judgment—the Lord was coming very soon to fulfill the words he had spoken (13:11). Everyone would see which words God had really spoken and which words the false prophets had conjured out of their own imaginations.

Jesus warned of the presence of false prophets in the future (Matt 24:11-28), and his early followers encountered numerous false prophets (see, e.g., Acts 13:6-12; 2 Pet 2:1-3). Believers can often recognize false prophets by their incorrect teaching about Christ, which demonstrates that they are not operating under the Spirit of God (1 Jn 4:1-3).

Passages for Further Study

Deut 13:1-5; 18:22; 1 Kgs 22:8-28; Jer 6:13-15; 14:13-16; 20:1-6; 28:1-17; 29:21-32; 50:6; Ezek 13:1-23; 22:28; Mic 3:5; 2 Cor 11:13-15; 2 Tim 4:3-4; 2 Pet 2:1-3


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) lay bare

(Some words not found in UHB: and,break_down DOM the,wall which/who covered whitewash and,knock,it to/towards the=earth/land and,laid_bare foundation,its and,falls and,destroyed in/on/at/with,midst,it and,know that/for/because/then/when I YHWH )

Alternate translation: “uncover”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you will be annihilated in the middle of it all

(Some words not found in UHB: and,break_down DOM the,wall which/who covered whitewash and,knock,it to/towards the=earth/land and,laid_bare foundation,its and,falls and,destroyed in/on/at/with,midst,it and,know that/for/because/then/when I YHWH )

The phrase “in the middle of it all” refers to the stones of the wall that Yahweh will break down. He speaks of destroying the people in his judgment as if the wall would crush them to death when he breaks it down. Alternate translation: “all of its stones will crush you to death”

(Occurrence 0) annihilated

(Some words not found in UHB: and,break_down DOM the,wall which/who covered whitewash and,knock,it to/towards the=earth/land and,laid_bare foundation,its and,falls and,destroyed in/on/at/with,midst,it and,know that/for/because/then/when I YHWH )

Alternate translation: “destroyed”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) know that I am Yahweh

(Some words not found in UHB: and,break_down DOM the,wall which/who covered whitewash and,knock,it to/towards the=earth/land and,laid_bare foundation,its and,falls and,destroyed in/on/at/with,midst,it and,know that/for/because/then/when I YHWH )

When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in Ezekiel 6:7. Alternate translation: “understand that I am Yahweh, the one true God” or “realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”

BI Eze 13:14 ©