Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 13:22 verse available
OET-LV Because made_disheartened [the]_heart of_[the]_righteous falsehood and_I not disheartened_him and_to_strengthened [the]_hands of_[the]_wicked to_not to_turn_back from_way_his the_wicked to_save_life_his.
UHB יַ֣עַן הַכְא֤וֹת לֵב־צַדִּיק֙ שֶׁ֔קֶר וַאֲנִ֖י לֹ֣א הִכְאַבְתִּ֑יו וּלְחַזֵּק֙ יְדֵ֣י רָשָׁ֔ע לְבִלְתִּי־שׁ֛וּב מִדַּרְכּ֥וֹ הָרָ֖ע לְהַחֲיֹתֽוֹ׃ ‡
(yaˊan hakʼōt lēⱱ-ʦaddīq sheqer vaʼₐniy loʼ hikʼaⱱttiyv ūləḩazzēq yədēy rāshāˊ ləⱱilttī-shūⱱ middarⱪō hārāˊ ləhaḩₐyotō.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Because you discourage the heart of the righteous person with lies, even though I did not desire his discouragement, and because you encourage instead the actions of the wicked person so that he will not turn from his way to save his life—
UST You have discouraged righteous people by telling them lies when I did not do things to cause them to be sad. And you have encouraged wicked people to keep on doing their wicked behavior; if they had turned away from it, they would have continued to live.
BSB § Because you have disheartened the righteous with your lies, even though I have caused them no grief, and because you have encouraged the wicked not to turn from their evil ways to save their lives,
OEB Because ye make sorrowful the heart of the righteous with lies, when I have not made him sorrowful, and strengthen the hands of the wicked, so that he doth not turn from his evil way to save his life,
WEB Because with lies you have grieved the heart of the righteous, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, and be saved alive.
NET This is because you have disheartened the righteous person with lies (although I have not grieved him), and because you have encouraged the wicked person not to turn from his evil conduct and preserve his life.
LSV Because of paining the heart of the righteous with falsehood,
And I have not pained it,
And strengthening the hands of the wicked,
So as not to turn [him] back from his evil way,
To keep him alive,
FBV Because you have discouraged good people with your lies, even though I didn't have anything against them, and because you have encouraged the wicked that they shouldn't give up from their evil ways to save their lives,
T4T You have discouraged righteous people by telling them lies when I did not do things to cause them to be sad. And you have encouraged wicked people to not turn away from their wicked behavior; if they had done that, they would have continued to remain alive.
LEB Because you disheartened the heart of the righteous by deception, and I have not[fn] caused him pain, and strengthenedthe hands of the wicked so that he did not turn[fn] from his wicked way to save his life.
BBE Because with your false words you have given pain to the heart of the upright man when I had not made him sad; in order to make strong the hands of the evil-doer so that he may not be turned from his evil way and get life:
MOF No MOF EZE book available
JPS Because with lies ye have cowed the heart of the righteous, when I have not grieved him; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, that he be saved alive;
ASV Because with lies ye have grieved the heart of the righteous, whom I have not made sad, and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, and be saved alive;
DRA Because with lies you have made the heart of the just to mourn, whom I have not made sorrowful: and have strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his evil way, and live.
YLT Because of paining the heart of the righteous with falsehood, And I have not pained it, And strengthening the hands of the wicked, So as not to turn back from his evil way, To keep him alive,
DBY Because with falsehood ye have grieved the heart of the righteous, whom I have not made sad; and have strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, to save his life:
RV Because with lies ye have grieved the heart of the righteous, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, and be saved alive:
WBS Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life:
KJB Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life:[fn]
(Because with lies ye/you_all have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life:)
13.22 by…: or, that I should save his life: Heb. by quickening him
BB Seeing that with your lyes you discomfort the heart of the righteous, who I haue not discomforted: Againe, forsomuche as ye encourage the hande of the wicked, so that he may not turne from his wicked way in promising hym life:
(Seeing that with your lies you discomfort the heart of the righteous, who I have not discomforted: Again, forsomuche as ye/you_all encourage the hand of the wicked, so that he may not turn from his wicked way in promising him life:)
GNV Because with your lyes yee haue made the heart of the righteous sadde, whome I haue not made sad, and strengthened the hands of the wicked, that he should not returne from his wicked way, by promising him life,
(Because with your lies ye/you_all have made the heart of the righteous sadde, whom I have not made sad, and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life, )
CB Seinge yt with youre lyes ye discomforte the herte of the rightuous, whom I haue not discomforted: Agayne: For so moch as ye corage the honde of the wicked, so that he maye not turne from his wicked waye, & lyue:
(Seinge it with your(pl) lies ye/you_all discomforte the heart of the rightuous, whom I have not discomforted: Agayne: For so much as ye/you_all corage the hand of the wicked, so that he may not turn from his wicked way, and lyue:)
WYC For that that ye maden falsli the herte of a iust man to morene, whom Y made not sori; and ye coumfortiden the hondis of a wickid man, that he schulde not turne ayen fro his yuel weie, and lyue.
(For that that ye/you_all maden falsli the heart of a just man to morene, whom I made not sori; and ye/you_all comforteden the hands of a wicked man, that he should not turn ayen from his yuel way, and lyue.)
LUT darum daß ihr das Herz der Gerechten fälschlich betrübet, die ich nicht betrübet habe, und habt gestärket die Hände der GOttlosen, daß sie sich von ihrem bösen Wesen nicht bekehren, damit sie lebendig möchten bleiben.
(darum that her the Herz the Gerechten fälschlich betrübet, the I not betrübet have, and have gestärket the Hände the Godlosen, that they/she/them itself/yourself/themselves from ihrem evil Wesen not bekehren, damit they/she/them lifedig möchten bleiben.)
CLV Pro eo quod mœrere fecistis cor justi mendaciter, quem ego non contristavi, et confortastis manus impii, ut non reverteretur a via sua mala, et viveret:
(Pro eo that mœrere fecistis heart justi mendaciter, which I not/no contristavi, and confortastis manus impii, as not/no reverteretur a road sua mala, and viveret: )
BRN Because ye have perverted the heart of the righteous, whereas I perverted him not, and that in order to strengthen the hands of the wicked, that he should not at all turn from his evil way and live:
BrLXX Ἀνθʼ ὧν διεστρέψετε καρδίαν δικαίου, καὶ ἐγὼ οὐ διέστρεφον αὐτὸν, καὶ τοῦ κατισχῦσαι χεῖρας ἀνόμου τὸ καθόλου μὴ ἀποστρέψαι ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς, καὶ ζῆσαι αὐτόν·
(Anthʼ hōn diestrepsete kardian dikaiou, kai egō ou diestrefon auton, kai tou katisⱪusai ⱪeiras anomou to katholou maʸ apostrepsai apo taʸs hodou autou taʸs ponaʸras, kai zaʸsai auton; )
13:20-23 The false women prophets did not define who qualified for life or death in the way that God did, so their ministry discouraged the righteous by making them feel that their obedience was in vain. It also encouraged the wicked to believe that they could continue in their sins without penalty. The result of this misdirection was to ensnare both the righteous and the wicked, giving both groups false ideas about God.
False Prophets
The Bible tells of many individuals who set themselves up as prophets on their own authority. They had no true calling from God but nonetheless claimed to speak for him. Often it was hard for people to discern the difference between true and false prophets, especially since false prophets usually told them what they wanted to hear (see, e.g., 1 Kgs 22:10-14; Jer 28:1-4).
Because of this difficulty, and the Lord’s merciful delay in bringing judgment upon his rebellious people, many people doubted that God’s word through his true prophets would ever be fulfilled (see Isa 5:19). Others denied that anything would happen within their lifetimes. Might not the punishment that had so often been delayed be delayed a little longer?
Ezekiel prophesied that in the coming judgment upon Jerusalem, false prophets would be cut off so that people would no longer be confused about who the true prophets were (Ezek 13:8-9). There would also be no more delay to God’s judgment—the Lord was coming very soon to fulfill the words he had spoken (13:11). Everyone would see which words God had really spoken and which words the false prophets had conjured out of their own imaginations.
Jesus warned of the presence of false prophets in the future (Matt 24:11-28), and his early followers encountered numerous false prophets (see, e.g., Acts 13:6-12; 2 Pet 2:1-3). Believers can often recognize false prophets by their incorrect teaching about Christ, which demonstrates that they are not operating under the Spirit of God (1 Jn 4:1-3).
Passages for Further Study
Deut 13:1-5; 18:22; 1 Kgs 22:8-28; Jer 6:13-15; 14:13-16; 20:1-6; 28:1-17; 29:21-32; 50:6; Ezek 13:1-23; 22:28; Mic 3:5; 2 Cor 11:13-15; 2 Tim 4:3-4; 2 Pet 2:1-3
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) discourage the heart of the righteous person
(Some words not found in UHB: because disheartened heart law-abiding/just lies and,I not disheartened,him and,to,strengthened hands wicked to=not turn from,way,his the,wicked to,save_~_life,his )
Here the word “heart” represents the person and his emotions. Alternate translation: “discourage the righteous person”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) turn from his way
(Some words not found in UHB: because disheartened heart law-abiding/just lies and,I not disheartened,him and,to,strengthened hands wicked to=not turn from,way,his the,wicked to,save_~_life,his )
To stop doing something is referred to as turning in a different direction. Alternate translation: “stop what he is doing”