Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 13:20 verse available
OET-LV for_so/thus/hence thus he_says my_master/master Yahweh see_I [am]_against magic_bands_your_all’s which you_all [are]_hunting there DOM the_people like_birds and_tear DOM_them from_under arms_your_all’s and_go_free DOM the_people whom you_all [are]_hunting DOM persons like_birds.
UHB לָכֵ֞ן כֹּה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הִנְנִ֤י אֶל־כִּסְּתוֹתֵיכֶ֨נָה֙ אֲשֶׁ֣ר אַ֠תֵּנָה מְצֹדְד֨וֹת שָׁ֤ם אֶת־הַנְּפָשׁוֹת֙ לְפֹ֣רְח֔וֹת וְקָרַעְתִּ֣י אֹתָ֔ם מֵעַ֖ל זְרוֹעֹֽתֵיכֶ֑ם וְשִׁלַּחְתִּי֙ אֶת־הַנְּפָשׁ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם מְצֹדְד֥וֹת אֶת־נְפָשִׁ֖ים לְפֹרְחֹֽת׃ ‡
(lākēn ⱪoh-ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih hinniy ʼel-ⱪişşətōtēykenāh ʼₐsher ʼattēnāh məʦoddōt shām ʼet-hannəfāshōt ləforḩōt vəqāraˊttiy ʼotām mēˊal zərōˊotēykem vəshillaḩttī ʼet-hannəfāshōt ʼₐsher ʼattem məʦoddōt ʼet-nəfāshiym ləforḩot.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore the Lord Yahweh says this: I am against the magic charms that you have used to ensnare the people’s lives as if they were birds. Indeed, I will tear them from your arms; and the people whom you have trapped like birds—I will let them go free.
UST Therefore, this is what I, Yahweh the Lord, say to those women: ‘I detest your magic charms by which you deceive people like other people trap birds. I will tear those charms off your wrists, and I will cause the people whom you have deceived to no longer be deceived by you.
BSB § Therefore this is what the Lord GOD says: See, I am against the magic charms with which you ensnare souls like birds, and I will tear them from your arms. So I will free the souls you have ensnared like birds.
OEB Therefore, thus saith Jehovah, "Behold, I am against your bands, wherewith you hunt lives, and I will tear them from your arms, and set free those whom ye hunt.
WEB “Therefore the Lord Yahweh says: ‘Behold, I am against your magic bands, with which you hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms. I will let the souls fly free, even the souls whom you ensnare like birds.
WMB “Therefore the Lord GOD says: ‘Behold, I am against your magic bands, with which you hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms. I will let the souls fly free, even the souls whom you ensnare like birds.
NET “‘Therefore, this is what the sovereign Lord says: Take note that I am against your wristbands with which you entrap people’s lives like birds. I will tear them from your arms and will release the people’s lives, which you hunt like birds.
LSV Therefore, thus said Lord YHWH: Behold, I [am] against your [magic] bands,
With which you are hunting there the souls of the flourishing,
And I have torn them from off your arms,
And have sent away the souls that you are hunting,
The souls of the flourishing.
FBV So this is what the Lord God says: Watch out! I condemn the magic charms you use to trap people like birds, and I will rip them off your arms. I will set free those you have trapped.
T4T Therefore, this is what I, Yahweh the Lord, sayto those women: “I detest your magic charms by which you deceive people like [SIM] people trap birds. I will tear those charms off your wrists, and I will cause the people whom you have deceived to no longer be deceived by you.
LEB Therefore thus says the Lord Yahweh: ‘Look! I am against your magic charm bands with which you are ensnaring persons[fn] as birds; I will tear them from your arms, and I will release the persons that youare ensnaring, treating persons as birds.
?:? Literally “which you are ensnaring with them the souls/individuals”
BBE For this cause the Lord has said: See, I am against your bands with which you go after souls, and I will violently take them off their arms; and I will let loose the souls, even the souls whom you go after freely.
MOF No MOF EZE book available
JPS Wherefore thus saith the Lord GOD: Behold, I am against your cushions, wherewith ye hunt the souls as birds, and I will tear them from your arms; and I will let the souls go, even the souls that ye hunt as birds.
ASV Wherefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms; and I will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.
DRA Therefore thus saith the Lord God: Behold I declare against your cushions, wherewith you catch flying souls: and I will tear them off from your arms: and I will let go the souls that you catch, the souls that should fly.
YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I [am] against your pillows, With which ye are hunting there the souls of the flourishing, And I have rent them from off your arms, And have sent away the souls that ye are hunting, The souls of the flourishing.
DBY Wherefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against your pillows, that the souls which ye catch by their means may fly away; and I will tear them from your arms, and will let the souls go, the souls that ye catch, that they may fly away.
RV Wherefore thus saith the Lord GOD: Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms; and I will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.
WBS Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, with which ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.
KJB Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.[fn]
(Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye/you_all there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye/you_all hunt to make them fly.)
13.20 to make…: or, into gardens
BB Wherfore thus saith the Lorde God: Beholde, I wyll vpon your pillowes wherwith ye hunt the soules, to make them flee, and I will teare them from your armes, and wyll let the soules go, euen the soules that ye hunt to make them to flee.
(Wherefore thus saith the Lord God: Behold, I will upon your pillowes wherwith ye/you_all hunt the soules, to make them flee, and I will teare them from your armes, and will let the soules go, even the soules that ye/you_all hunt to make them to flee.)
GNV Wherefore thus saith the Lord God, Behold, I will haue to do with your pillowes, wherewith yee hunt the soules to make them to flie, and I will teare them from your armes, and will let the soules goe, euen the soules, that ye hunt to make them to flie.
(Wherefore thus saith the Lord God, Behold, I will have to do with your pillowes, wherewith ye/you_all hunt the soules to make them to flie, and I will teare them from your armes, and will let the soules goe, even the soules, that ye/you_all hunt to make them to flie. )
CB Wherfore thus saieth the LORDE God: Beholde, I wil also vpo the pillowes, wherwith ye catch the soules in flyenge: the will I take from youre armes, & let the soules go, that ye catch in flyenge.
(Wherefore thus saieth the LORD God: Behold, I will also upo the pillowes, wherwith ye/you_all catch the soules in flyenge: the will I take from your(pl) armes, and let the soules go, that ye/you_all catch in flyenge.)
WYC For this thing the Lord God seith these thingis, Lo! Y to youre cuschens, bi whiche ye disseyuen soulis fliynge; and Y schal al to-breke tho fro youre armes, and Y schal delyuere soulis which ye disseyuen, soulis to fle.
(For this thing the Lord God saith/says these things, Lo! I to your(pl) cuschens, by which ye/you_all disseyuen soulis fliynge; and I shall all to-breke tho from your(pl) armes, and I shall delyuere soulis which ye/you_all disseyuen, soulis to fle.)
LUT Darum spricht der HErr HErr: Siehe, ich will an eure Kissen, damit ihr die Seelen fahet und vertröstet, und will sie von euren Armen wegreißen und die Seelen, so ihr fahet und vertröstet, losmachen.
(Therefore spricht the LORD HErr: Siehe, I will at your Kissen, damit her the Seelen fahet and vertröstet, and will they/she/them from yours Armen wegreißen and the Seelen, so her fahet and vertröstet, losmachen.)
CLV Propter hoc hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego ad pulvillos vestros, quibus vos capitis animas volantes: et dirumpam eos de brachiis vestris, et dimittam animas quas vos capitis, animas ad volandum.
(Propter hoc this dicit Master God: Behold I to pulvillos vestros, to_whom vos capitis animas volantes: and dirumpam them about brachiis vestris, and dimittam animas quas vos capitis, animas to volandum. )
BRN Therefore thus saith the Lord God, Behold, I am against your pillows, whereby ye there confound souls, and I will tear them away from your arms, and will set at liberty their souls which ye pervert to scatter them.
BrLXX Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ τὰ προσκεφάλαια ὑμῶν, ἐφʼ ἃ ὑμεῖς ἐκεῖ συστρέφετε ψυχάς· καὶ διαῤῥήξω αὐτὰ ἀπὸ τῶν βραχιόνων ὑμῶν, καὶ ἐξαποστελῶ τὰς ψυχὰς ἃς ὑμεῖς ἐκστρέφετε τὰς ψυχὰς αὐτῶν εἰς διασκορπισμόν.
(Diatouto tade legei Kurios Kurios, idou egō epi ta proskefalaia humōn, efʼ ha humeis ekei sustrefete psuⱪas; kai diaῤɽaʸxō auta apo tōn braⱪionōn humōn, kai exapostelō tas psuⱪas has humeis ekstrefete tas psuⱪas autōn eis diaskorpismon. )
13:20-23 The false women prophets did not define who qualified for life or death in the way that God did, so their ministry discouraged the righteous by making them feel that their obedience was in vain. It also encouraged the wicked to believe that they could continue in their sins without penalty. The result of this misdirection was to ensnare both the righteous and the wicked, giving both groups false ideas about God.
False Prophets
The Bible tells of many individuals who set themselves up as prophets on their own authority. They had no true calling from God but nonetheless claimed to speak for him. Often it was hard for people to discern the difference between true and false prophets, especially since false prophets usually told them what they wanted to hear (see, e.g., 1 Kgs 22:10-14; Jer 28:1-4).
Because of this difficulty, and the Lord’s merciful delay in bringing judgment upon his rebellious people, many people doubted that God’s word through his true prophets would ever be fulfilled (see Isa 5:19). Others denied that anything would happen within their lifetimes. Might not the punishment that had so often been delayed be delayed a little longer?
Ezekiel prophesied that in the coming judgment upon Jerusalem, false prophets would be cut off so that people would no longer be confused about who the true prophets were (Ezek 13:8-9). There would also be no more delay to God’s judgment—the Lord was coming very soon to fulfill the words he had spoken (13:11). Everyone would see which words God had really spoken and which words the false prophets had conjured out of their own imaginations.
Jesus warned of the presence of false prophets in the future (Matt 24:11-28), and his early followers encountered numerous false prophets (see, e.g., Acts 13:6-12; 2 Pet 2:1-3). Believers can often recognize false prophets by their incorrect teaching about Christ, which demonstrates that they are not operating under the Spirit of God (1 Jn 4:1-3).
Passages for Further Study
Deut 13:1-5; 18:22; 1 Kgs 22:8-28; Jer 6:13-15; 14:13-16; 20:1-6; 28:1-17; 29:21-32; 50:6; Ezek 13:1-23; 22:28; Mic 3:5; 2 Cor 11:13-15; 2 Tim 4:3-4; 2 Pet 2:1-3
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the magic charms that you have used to ensnare the people’s lives as if they were birds
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD behold,I to/towards magic_bands,your_all's which/who you_all hunt there DOM the,people like,birds and,tear DOM=them from=under arms,your_all's and,go_free DOM the,people which/who you_all hunt DOM lives like,birds )
Yahweh speaks of these women using their magic charms to deceive people as if the people were birds that the women trapped with those charms.
(Occurrence 0) charms
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD behold,I to/towards magic_bands,your_all's which/who you_all hunt there DOM the,people like,birds and,tear DOM=them from=under arms,your_all's and,go_free DOM the,people which/who you_all hunt DOM lives like,birds )
objects believed to have magical powers
(Occurrence 0) to ensnare
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD behold,I to/towards magic_bands,your_all's which/who you_all hunt there DOM the,people like,birds and,tear DOM=them from=under arms,your_all's and,go_free DOM the,people which/who you_all hunt DOM lives like,birds )
Alternate translation: “to trap” “to catch in a snare”
(Occurrence 0) tear them from your arms
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD behold,I to/towards magic_bands,your_all's which/who you_all hunt there DOM the,people like,birds and,tear DOM=them from=under arms,your_all's and,go_free DOM the,people which/who you_all hunt DOM lives like,birds )
Alternate translation: “tear the charms from your arms”