Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 13 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EZE 13:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 13:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 13:8 verse available

OET-LVfor_so/thus/hence thus he_says my_master/master Yahweh because spoken_you_all worthlessness and_envisioned falsehood for_so/thus/hence see_I against_you_all the_utterance my_master/master Yahweh.

UHBלָ⁠כֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה יַ֚עַן דַּבֶּרְ⁠כֶ֣ם שָׁ֔וְא וַ⁠חֲזִיתֶ֖ם כָּזָ֑ב לָ⁠כֵן֙ הִנְ⁠נִ֣י אֲלֵי⁠כֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃ 
   (lā⁠kēn ⱪoh ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih yaˊan daber⁠kem shāvəʼ va⁠ḩₐzītem ⱪāzāⱱ lā⁠kēn hin⁠niy ʼₐlēy⁠kem nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore the Lord Yahweh says this, ‘Because you have had false visions and have told lies—therefore this is the Lord Yahweh’s declaration against you:

UST Therefore, this is what I, Yahweh the Lord, say: Because you prophets have said what is false and because your visions are lies, I am opposed to you.


BSB § Therefore this is what the Lord GOD says: Because you have uttered vain words and seen false visions, I am against you, declares the Lord GOD.

OEB Therefore thus saith Jehovah, Because ye speak falsely and see lies, therefore behold I am against you, is Jehovah’s oracle.

WEB “‘Therefore the Lord Yahweh says: “Because you have spoken falsehood and seen lies, therefore, behold, I am against you,” says the Lord Yahweh.

WMB “‘Therefore the Lord GOD says: “Because you have spoken falsehood and seen lies, therefore, behold, I am against you,” says the Lord GOD.

NET “‘Therefore, this is what the sovereign Lord says: Because you have spoken false words and forecast delusion, look, I am against you, declares the sovereign Lord.

LSV Therefore, thus said Lord YHWH: Because you have spoken vanity, and seen a lie,
Therefore, behold, I [am] against you,
A declaration of Lord YHWH.

FBV So this is what the Lord God says: Since you've spoken lies and claimed to see false visions, then watch out, because I'm against you, declares the Lord God.

T4T Therefore, this is what I, Yahweh the Lord, say: “Because you prophets have said what is false, and because your visions are lies, I am opposed to you.

LEB Therefore thus says the Lord Yahweh: ‘Because of your speaking falseness and because you envisioned a lie, therefore, look! I am against you!” declares[fn] the Lord Yahweh.


?:? Literally “declaration of”

BBE So this is what the Lord has said: Because your words are without substance and your visions are false, see, I am against you, says the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD.

ASV Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye have spoken falsehood, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord Jehovah.

DRA Therefore thus saith the Lord God: Because you have spoken vain things, and have seen lies: therefore behold I come against you, saith the Lord God.

YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because ye have spoken vanity, and seen a lie, Therefore, lo, I [am] against you, An affirmation of the Lord Jehovah.

DBY Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye speak vanity, and have seen lies, therefore behold, I am against you, saith the Lord Jehovah.

RV Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD.

WBS Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD.

KJB Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD.
  (Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye/you_all have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD. )

BB Therfore thus saith the Lorde God, Because ye haue spoken vanitie, and haue seene lies: therfore beholde I am against you, saith the Lorde God:
  (Therfore thus saith the Lord God, Because ye/you_all have spoken vanitie, and have seen lies: therefore behold I am against you, saith the Lord God:)

GNV Therefore thus sayth the Lord God, Because ye haue spoken vanytie and haue seene lyes, therefore beholde, I am agaynst you, sayth the Lord God,
  (Therefore thus saith/says the Lord God, Because ye/you_all have spoken vanytie and have seen lyes, therefore behold, I am against you, saith/says the Lord God, )

CB Therfore, thus saieth the LORDE God: Because youre wordes be vayne, & ye seke out lies: Beholde, I wil vpon you, saieth ye LORDE.
  (Therfore, thus saieth the LORD God: Because your(pl) words be vayne, and ye/you_all seek out lies: Behold, I will upon you, saieth ye/you_all LORD.)

WYC Therfor the Lord God seith these thingis, For ye spaken veyn thingis, and sien a leesyng, therfor lo! Y to you, seith the Lord God.
  (Therefore the Lord God saith/says these things, For ye/you_all spaken veyn things, and sien a leesyng, therefore lo! I to you, saith/says the Lord God.)

LUT Darum spricht der HErr HErr also: Weil ihr das prediget, da nichts aus wird, und Lügen weissaget, so will ich an euch, spricht der HErr HErr.
  (Therefore spricht the LORD LORD also: Weil her the prediget, there nichts out of wird, and Lügen weissaget, so will I at you, spricht the LORD HErr.)

CLV Propterea hæc dicit Dominus Deus: Quia locuti estis vana, et vidistis mendacium, ideo ecce ego ad vos, dicit Dominus Deus.
  (That's_why this dicit Master God: Quia locuti estis vana, and vidistis mendacium, ideo ecce I to vos, dicit Master God. )

BRN And therefore say,
¶ Thus saith the Lord; Because your words are false, and your prophecies are vain, therefore, behold, I am against you, saith the Lord.

BrLXX Καὶ διατοῦτο εἰπὸν,
¶ Τάδε λέγει Κύριος, ἄνθʼ ὧν οἱ λόγοι ὑμῶν ψευδεῖς, καὶ αἱ μαντεῖαι ὑμῶν μάταιαι, διατοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ ἐφʼ ὑμᾶς, λέγει Κύριος.
  (Kai diatouto eipon,
¶ Tade legei Kurios, anthʼ hōn hoi logoi humōn pseudeis, kai hai manteiai humōn mataiai, diatouto idou egō efʼ humas, legei Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

13:8-9 The false prophets’ desire for personal safety would be counterproductive. They would be banished from the community and would never again set foot in their own land.

TTNTyndale Theme Notes:

False Prophets

The Bible tells of many individuals who set themselves up as prophets on their own authority. They had no true calling from God but nonetheless claimed to speak for him. Often it was hard for people to discern the difference between true and false prophets, especially since false prophets usually told them what they wanted to hear (see, e.g., 1 Kgs 22:10-14; Jer 28:1-4).

Because of this difficulty, and the Lord’s merciful delay in bringing judgment upon his rebellious people, many people doubted that God’s word through his true prophets would ever be fulfilled (see Isa 5:19). Others denied that anything would happen within their lifetimes. Might not the punishment that had so often been delayed be delayed a little longer?

Ezekiel prophesied that in the coming judgment upon Jerusalem, false prophets would be cut off so that people would no longer be confused about who the true prophets were (Ezek 13:8-9). There would also be no more delay to God’s judgment—the Lord was coming very soon to fulfill the words he had spoken (13:11). Everyone would see which words God had really spoken and which words the false prophets had conjured out of their own imaginations.

Jesus warned of the presence of false prophets in the future (Matt 24:11-28), and his early followers encountered numerous false prophets (see, e.g., Acts 13:6-12; 2 Pet 2:1-3). Believers can often recognize false prophets by their incorrect teaching about Christ, which demonstrates that they are not operating under the Spirit of God (1 Jn 4:1-3).

Passages for Further Study

Deut 13:1-5; 18:22; 1 Kgs 22:8-28; Jer 6:13-15; 14:13-16; 20:1-6; 28:1-17; 29:21-32; 50:6; Ezek 13:1-23; 22:28; Mic 3:5; 2 Cor 11:13-15; 2 Tim 4:3-4; 2 Pet 2:1-3


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) this is the Lord Yahweh’s declaration

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD because spoken,you_all falsehood and,envisioned lying for=so/thus/hence behold,I against,you_all declares my=master/master GOD )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Ezekiel 5:11. Alternate translation: “this is what the Lord Yahweh has declared” or “this is what I, the Lord Yahweh, have declared”

BI Eze 13:8 ©