Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 35:10 verse available
OET-LV Because said_you DOM the_two the_nations and_DOM the_two the_lands to_me they_will_belong and_take_possession_of_them and_YHWH there he_was.
UHB יַ֣עַן אֲ֠מָרְךָ אֶת־שְׁנֵ֨י הַגּוֹיִ֜ם וְאֶת־שְׁתֵּ֧י הָאֲרָצ֛וֹת לִ֥י תִהְיֶ֖ינָה וִֽירַשְׁנ֑וּהָ וַֽיהוָ֖ה שָׁ֥ם הָיָֽה׃ ‡
(yaˊan ʼₐmārəkā ʼet-shənēy haggōyim vəʼet-shəttēy hāʼₐrāʦōt liy tihyeynāh viyrashənūhā vayhvāh shām hāyāh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You have said, “These two nations and these two lands will become mine, and we will possess them,” even when Yahweh was present with them.
UST Your people said, “Israel and Judah will become ours. We will take over their territory!” You said that even though I, Yahweh, was still there and protecting them.
BSB § Because you have said, ‘These two nations and countries will be ours, and we will possess them,’ even though the LORD was there,
OEB Because thou saidst, the two nations and the two lands shall be mine, and I take possession of them (although Jehovah was there),
WEB “‘“Because you have said, ‘These two nations and these two countries will be mine, and we will possess it,’ although Yahweh was there,
WMB “‘“Because you have said, ‘These two nations and these two countries will be mine, and we will possess it,’ although the LORD was there,
NET “‘You said, “These two nations, these two lands will be mine, and we will possess them,” – although the Lord was there –
LSV Because of your saying: The two nations and the two lands are mine, and we have possessed it,
And YHWH has been there;
FBV Because you said, ‘These two nations and their lands belong to us,[fn] and we will take them over, even though the Lord was there with them,’
35:10 Perhaps a reference back to how Jacob deceived Esau in obtaining his birthright. The Edomites were descended from Esau.
T4T You people said, “Israel and Judah will become ours. We will take over their territory!” You said that even though I, Yahweh, was still there and protecting them.
LEB I do this because of your saying,[fn] ‘The two nations and the two lands, they will bemine,[fn] and we will take possession of it,’ andyet Yahweh was there.
BBE Because you have said, The two nations and the two countries are to be mine, and we will take them for our heritage; though the Lord was there:
MOF No MOF EZE book available
JPS Because thou hast said: These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there;
ASV Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Jehovah was there:
DRA Because thou hast said: The two nations, and the two lands shall be mine, and I will possess them by inheritance: whereas the Lord was there.
YLT Because of thy saying: The two nations and the two lands are mine, and we have possessed it, And Jehovah hath been there;
DBY Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it, whereas Jehovah was there:
RV Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:
WBS Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:
KJB Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:[fn]
(Because thou/you hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:)
35.10 whereas…: or, though the LORD was there
BB And because thou hast saide, both these nations, and both these landes must be myne, and we wyll haue them in possession, whereas the Lorde was there:
(And because thou/you hast said, both these nations, and both these landes must be myne, and we will have them in possession, whereas the Lord was there:)
GNV Because thou hast said, These two nations, and these two countreys shalbe mine, and we wil possesse them (seeing the Lord was there)
(Because thou/you hast said, These two nations, and these two countrys shall be mine, and we will possess them (seeing the Lord was there) )
CB And because thou hast sayde: what, both these nacions and both these londes must be myne, & I wil haue them in possession, where as the LORDE was there. Therfore, thus saieth the LORDE God:
(And because thou/you hast said: what, both these nations and both these londes must be myne, and I will have them in possession, where as the LORD was there. Therfore, thus saieth the LORD God:)
WYC For thou seidist, Twei folkis and twei londis schulen be myne, and Y schal welde tho bi eritage, whanne the Lord was there;
(For thou/you saidist, Twei folks/people and two londis should be myne, and I shall weld tho by eritage, when the Lord was there;)
LUT Und darum daß du sprichst: Diese beiden Völker mit beiden Ländern müssen mein werden und wir wollen sie einnehmen, obgleich der HErr da wohnet,
(And therefore that you sprichst: This/These beiden Völker with beiden Ländern müssen my become and wir wollen they/she/them einnehmen, obgleich the LORD there wohnet,)
CLV Eo quod dixeris: Duæ gentes et duæ terræ meæ erunt, et hæreditate possidebo eas, cum Dominus esset ibi:
(Eo that dixeris: Duæ gentes and duæ terræ my erunt, and hæreditate possidebo eas, cum Master was ibi: )
BRN Because thou saidst, The two nations and the two countries shall be mine, and I shall inherit them; whereas the Lord is there:
BrLXX Διὰ τὸ εἰπεῖν σε, τὰ δύο ἔθνη, καὶ αἱ δύο χῶραι ἐμαὶ ἔσονται, καὶ κληρονομήσω αὐτὰς, καὶ Κύριος ἐκεῖ ἐστι·
(Dia to eipein se, ta duo ethnaʸ, kai hai duo ⱪōrai emai esontai, kai klaʸronomaʸsō autas, kai Kurios ekei esti; )
35:1-15 This oracle is addressed to Edom, Israel’s neighbor to the southeast, here identified by its central mountain, Mount Seir. Edom was emblematic of all Israel’s enemies (e.g., in their rejoicing at Israel’s fall, 36:2; see also 25:12-14). The demise of Judah at the hands of the Babylonians might have given Edom room to thrive, but the Lord declared that this prosperity would be short-lived.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) You have said
(Some words not found in UHB: because said,you DOM two_of the=nations and=DOM two(fd) the,lands to=me be and,take_possession_of,them and=YHWH there it_became )
The word “You” refers to the mountain of Seir. Ezekiel is to speak to the mountain as if it can hear him. The message is for the people of Edom. Alternate translation: “Your people said”
(Occurrence 0) these two lands
(Some words not found in UHB: because said,you DOM two_of the=nations and=DOM two(fd) the,lands to=me be and,take_possession_of,them and=YHWH there it_became )
Alternate translation: “the lands of Israel and Judah”
(Occurrence 0) will become mine
(Some words not found in UHB: because said,you DOM two_of the=nations and=DOM two(fd) the,lands to=me be and,take_possession_of,them and=YHWH there it_became )
The word “mine” can be stated in plural form. Alternate translation: “will become ours”
(Occurrence 0) we
(Some words not found in UHB: because said,you DOM two_of the=nations and=DOM two(fd) the,lands to=me be and,take_possession_of,them and=YHWH there it_became )
The word “we” refers to the people of Edom.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) even when Yahweh was present with them
(Some words not found in UHB: because said,you DOM two_of the=nations and=DOM two(fd) the,lands to=me be and,take_possession_of,them and=YHWH there it_became )
It is implied that Yahweh was protecting Israel and Judah. Alternate translation: “but Yahweh was there protecting Israel and Judah”