Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15

Parallel EZE 35:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 35:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 35:10 verse available

OET-LVBecause said_you DOM the_two the_nations and_DOM the_two the_lands to_me they_will_belong and_take_possession_of_them and_YHWH there he_was.

UHBיַ֣עַן אֲ֠מָרְ⁠ךָ אֶת־שְׁנֵ֨י הַ⁠גּוֹיִ֜ם וְ⁠אֶת־שְׁתֵּ֧י הָ⁠אֲרָצ֛וֹת לִ֥⁠י תִהְיֶ֖ינָה וִֽ⁠ירַשְׁנ֑וּ⁠הָ וַֽ⁠יהוָ֖ה שָׁ֥ם הָיָֽה׃ 
   (yaˊan ʼₐmārə⁠kā ʼet-shənēy ha⁠ggōyim və⁠ʼet-shəttēy hā⁠ʼₐrāʦōt li⁠y tihyeynāh vi⁠yrashənū⁠hā va⁠yhvāh shām hāyāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You have said, “These two nations and these two lands will become mine, and we will possess them,” even when Yahweh was present with them.

UST Your people said, “Israel and Judah will become ours. We will take over their territory!” You said that even though I, Yahweh, was still there and protecting them.


BSB § Because you have said, ‘These two nations and countries will be ours, and we will possess them,’ even though the LORD was there,

OEB Because thou saidst, the two nations and the two lands shall be mine, and I take possession of them (although Jehovah was there),

WEB “‘“Because you have said, ‘These two nations and these two countries will be mine, and we will possess it,’ although Yahweh was there,

WMB “‘“Because you have said, ‘These two nations and these two countries will be mine, and we will possess it,’ although the LORD was there,

NET “‘You said, “These two nations, these two lands will be mine, and we will possess them,” – although the Lord was there –

LSV Because of your saying: The two nations and the two lands are mine, and we have possessed it,
And YHWH has been there;

FBV Because you said, ‘These two nations and their lands belong to us,[fn] and we will take them over, even though the Lord was there with them,’


35:10 Perhaps a reference back to how Jacob deceived Esau in obtaining his birthright. The Edomites were descended from Esau.

T4T You people said, “Israel and Judah will become ours. We will take over their territory!” You said that even though I, Yahweh, was still there and protecting them.

LEBI do this because of your saying,[fn] ‘The two nations and the two lands, they will bemine,[fn] and we will take possession of it,’ andyet Yahweh was there.


?:? Or “thinking”

?:? Literally “to me”

BBE Because you have said, The two nations and the two countries are to be mine, and we will take them for our heritage; though the Lord was there:

MOFNo MOF EZE book available

JPS Because thou hast said: These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there;

ASV Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Jehovah was there:

DRA Because thou hast said: The two nations, and the two lands shall be mine, and I will possess them by inheritance: whereas the Lord was there.

YLT Because of thy saying: The two nations and the two lands are mine, and we have possessed it, And Jehovah hath been there;

DBY Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it, whereas Jehovah was there:

RV Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:

WBS Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:

KJB Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:[fn]
  (Because thou/you hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:)


35.10 whereas…: or, though the LORD was there

BB And because thou hast saide, both these nations, and both these landes must be myne, and we wyll haue them in possession, whereas the Lorde was there:
  (And because thou/you hast said, both these nations, and both these landes must be myne, and we will have them in possession, whereas the Lord was there:)

GNV Because thou hast said, These two nations, and these two countreys shalbe mine, and we wil possesse them (seeing the Lord was there)
  (Because thou/you hast said, These two nations, and these two countrys shall be mine, and we will possess them (seeing the Lord was there) )

CB And because thou hast sayde: what, both these nacions and both these londes must be myne, & I wil haue them in possession, where as the LORDE was there. Therfore, thus saieth the LORDE God:
  (And because thou/you hast said: what, both these nations and both these londes must be myne, and I will have them in possession, where as the LORD was there. Therfore, thus saieth the LORD God:)

WYC For thou seidist, Twei folkis and twei londis schulen be myne, and Y schal welde tho bi eritage, whanne the Lord was there;
  (For thou/you saidist, Twei folks/people and two londis should be myne, and I shall weld tho by eritage, when the Lord was there;)

LUT Und darum daß du sprichst: Diese beiden Völker mit beiden Ländern müssen mein werden und wir wollen sie einnehmen, obgleich der HErr da wohnet,
  (And therefore that you sprichst: This/These beiden Völker with beiden Ländern müssen my become and wir wollen they/she/them einnehmen, obgleich the LORD there wohnet,)

CLV Eo quod dixeris: Duæ gentes et duæ terræ meæ erunt, et hæreditate possidebo eas, cum Dominus esset ibi:
  (Eo that dixeris: Duæ gentes and duæ terræ my erunt, and hæreditate possidebo eas, cum Master was ibi: )

BRN Because thou saidst, The two nations and the two countries shall be mine, and I shall inherit them; whereas the Lord is there:

BrLXX Διὰ τὸ εἰπεῖν σε, τὰ δύο ἔθνη, καὶ αἱ δύο χῶραι ἐμαὶ ἔσονται, καὶ κληρονομήσω αὐτὰς, καὶ Κύριος ἐκεῖ ἐστι·
  (Dia to eipein se, ta duo ethnaʸ, kai hai duo ⱪōrai emai esontai, kai klaʸronomaʸsō autas, kai Kurios ekei esti; )


TSNTyndale Study Notes:

35:1-15 This oracle is addressed to Edom, Israel’s neighbor to the southeast, here identified by its central mountain, Mount Seir. Edom was emblematic of all Israel’s enemies (e.g., in their rejoicing at Israel’s fall, 36:2; see also 25:12-14). The demise of Judah at the hands of the Babylonians might have given Edom room to thrive, but the Lord declared that this prosperity would be short-lived.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) You have said

(Some words not found in UHB: because said,you DOM two_of the=nations and=DOM two(fd) the,lands to=me be and,take_possession_of,them and=YHWH there it_became )

The word “You” refers to the mountain of Seir. Ezekiel is to speak to the mountain as if it can hear him. The message is for the people of Edom. Alternate translation: “Your people said”

(Occurrence 0) these two lands

(Some words not found in UHB: because said,you DOM two_of the=nations and=DOM two(fd) the,lands to=me be and,take_possession_of,them and=YHWH there it_became )

Alternate translation: “the lands of Israel and Judah”

(Occurrence 0) will become mine

(Some words not found in UHB: because said,you DOM two_of the=nations and=DOM two(fd) the,lands to=me be and,take_possession_of,them and=YHWH there it_became )

The word “mine” can be stated in plural form. Alternate translation: “will become ours”

(Occurrence 0) we

(Some words not found in UHB: because said,you DOM two_of the=nations and=DOM two(fd) the,lands to=me be and,take_possession_of,them and=YHWH there it_became )

The word “we” refers to the people of Edom.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) even when Yahweh was present with them

(Some words not found in UHB: because said,you DOM two_of the=nations and=DOM two(fd) the,lands to=me be and,take_possession_of,them and=YHWH there it_became )

It is implied that Yahweh was protecting Israel and Judah. Alternate translation: “but Yahweh was there protecting Israel and Judah”

BI Eze 35:10 ©