Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 35:8 verse available
OET-LV And_fill DOM mountains_its slain_its hills_your and_valleys_your and_all ravines_your [those]_slain of_a_sword they_will_fall in/on/at/with_them.
UHB וּמִלֵּאתִ֥י אֶת־הָרָ֖יו חֲלָלָ֑יו גִּבְעוֹתֶ֤יךָ וְגֵאוֹתֶ֨יךָ֙ וְכָל־אֲפִיקֶ֔יךָ חַלְלֵי־חֶ֖רֶב יִפְּל֥וּ בָהֶֽם׃ ‡
(ūmillēʼtiy ʼet-hārāyv ḩₐlālāyv giⱱˊōteykā vəgēʼōteykā vəkāl-ʼₐfīqeykā ḩallēy-ḩereⱱ yiplū ⱱāhem.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I will fill its mountains with those who were killed; on your high hills and valleys and in all your streams those who were killed by the sword will fall.
UST I will cause your mountains to be filled with the corpses of those who have been killed. The corpses of those whom your enemies have killed will lie on your hills, in your valleys, and in all your ravines.
BSB I will fill its mountains with the slain; those killed by the sword will fall on your hills, in your valleys, and in all your ravines.
OEB and I will fill its mountains with the! slain. On thy hills and thy valleys and all thy watercourses shall fall those slain with the sword;
WEB I will fill its mountains with its slain. The slain with the sword will fall in your hills and in your valleys and in all your watercourses.
NET I will fill its mountains with its dead; on your hills and in your valleys and in all your ravines, those killed by the sword will fall.
LSV And filled his mountains with his wounded,
Your hills, and your valleys, and all your streams,
The pierced of the sword fall into them.
FBV I will fill its mountains with the dead. Those killed by the sword will fall in your hills, valleys, and all your ravines.
T4T I will cause your mountains to be filled with the corpses of those who have been killed. The corpses of those who have been killed by your enemies’ swords will lie on your hills and in your valleys and in all your ravines.
LEB And I will fill its mountains with its slain; your hills and your valleys and all of your watercourses, the slain by the sword will fall in them.
BBE I will make his mountains full of those who have been put to death; in your valleys and in all your water-streams men will be falling by the sword.
MOF No MOF EZE book available
JPS And I will fill his mountains with his slain; in thy hills and in thy valleys and in all thy streams shall they fall that are slain with the sword.
ASV And I will fill its mountains with its slain: in thy hills and in thy valleys and in all thy watercourses shall they fall that are slain with the sword.
DRA And I will fill his mountains with his men that are slain: in thy hills, and in thy valleys, and in thy torrents they shall fall that are slain with the sword.
YLT And filled his mountains with his wounded, Thy hills, and thy valleys, and all thy streams, The pierced of the sword fall into them.
DBY and I will fill his mountains with his slain. In thy hills, and in thy valleys, and in all thy water-courses shall they fall that are slain with the sword.
RV And I will fill his mountains with his slain: in thy hills and in thy valleys and in all thy watercourses shall they fall that are slain with the sword.
WBS And I will fill his mountains with his slain men : in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword.
KJB And I will fill his mountains with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword.
(And I will fill his mountains with his slain men: in thy/your hills, and in thy/your valleys, and in all thy/your rivers, shall they fall that are slain with the sword. )
BB His mountaines wyll I fill with his slaine men, thy hils, valleys, and al thy riuers, the slaine with the sworde shall fall in them.
(His mountains will I fill with his slain/killed men, thy/your hils, valleys, and all thy/your rivers, the slain/killed with the sword shall fall in them.)
GNV And I will fill his mountaines with his slayne men: in thine hilles, and in thy valleys and in all thy riuers shall they fall, that are slayne with the sworde.
(And I will fill his mountains with his slain/killed men: in thine/your hilles, and in thy/your valleys and in all thy/your rivers shall they fall, that are slain/killed with the sword. )
CB His mountaynes wil I fyll wt his slayne men: thy hilles, dales and valleys shal lye full of them, that are slayne with ye swearde.
(His mountains will I fill with his slain/killed men: thy/your hilles, dales and valleys shall lye full of them, that are slain/killed with ye/you_all swearde.)
WYC and Y schal fille the hillis therof with the careyns of her slayn men. Men slayn by swerd schulen falle doun in thi litle hillis, and in thi valeys, and in thi strondis.
(and I shall fille the hillis therof with the careyns of her slain/killed men. Men slain/killed by swerd should fall down in thy/your little hillis, and in thy/your valleys, and in thy/your strondis.)
LUT Und will sein Gebirge und alle Hügel, Täler und alle Gründe voll Toter machen, die durchs Schwert sollen erschlagen daliegen.
(And will his Gebirge and all Hügel, Täler and all Gründe voll Toter machen, the durchs Schwert sollen erschlagen daliegen.)
CLV Et implebo montes ejus occisorum suorum: in collibus tuis, et in vallibus tuis atque in torrentibus, interfecti gladio cadent.
(And implebo montes his occisorum suorum: in collibus tuis, and in vallibus tuis atque in torrentibus, interfecti gladio cadent. )
BRN and I will fill thy hills and thy valleys with slain men, and in all thy plains there shall fall in thee men slain with the sword.
BrLXX καὶ ἐμπλήσω τῶν τραυματιῶν βουνούς σου καὶ τὰς φάραγγάς σου, καὶ ἐν πᾶσι τοῖς πεδίοις σου τετραυματισμένοι μαχαίρᾳ πεσοῦνται ἐν σοί.
(kai emplaʸsō tōn traumatiōn bounous sou kai tas farangas sou, kai en pasi tois pediois sou tetraumatismenoi maⱪaira pesountai en soi. )
35:1-15 This oracle is addressed to Edom, Israel’s neighbor to the southeast, here identified by its central mountain, Mount Seir. Edom was emblematic of all Israel’s enemies (e.g., in their rejoicing at Israel’s fall, 36:2; see also 25:12-14). The demise of Judah at the hands of the Babylonians might have given Edom room to thrive, but the Lord declared that this prosperity would be short-lived.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) those who were killed by the sword
(Some words not found in UHB: and,fill DOM mountains,its slain,its hills,your and,valleys,your and=all ravines,your slain sword fall in/on/at/with,them )
Here “sword” represents enemies who fought them in battle. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. See how you translated this in Ezekiel 31:17. Alternate translation: “those whom enemies have killed with swords” or “those who have died in battle” (See also: figs-metonymy)