Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15

Parallel EZE 35:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 35:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 35:14 verse available

OET-LVthus he_says my_master/master Yahweh as_rejoices all the_earth/land desolation I_will_make of_you.

UHBכֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֑ה כִּ⁠שְׂמֹ֨חַ֙ כָּל־הָ⁠אָ֔רֶץ שְׁמָמָ֖ה אֶעֱשֶׂה־לָּֽ⁠ךְ׃ 
   (ⱪoh ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih ⱪi⁠səmoaḩ ⱪāl-hā⁠ʼāreʦ shəmāmāh ʼeˊₑseh-llā⁠k.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The Lord Yahweh says this: I will make you a desolation, while the entire earth rejoices.

UST So this is what I, Yahweh the Lord, say: You people who live on Mount Seir and in all the other places in Edom, when I make everyone leave your land, everyone else in the world will rejoice.


BSB § This is what the Lord GOD says: While the whole earth rejoices, I will make you desolate.

OEB hus saith Jehovah, ‘“ As thou didst rejoice over my land, because it was desolate, thus will I deal with thee. Desolate shalt thou be, Mount Seir, and all Edom, all of it, that thou* mayest know that I am Jehovah.’”

WEB The Lord Yahweh says: “When the whole earth rejoices, I will make you desolate.

WMB The Lord GOD says: “When the whole earth rejoices, I will make you desolate.

NET This is what the sovereign Lord says: While the whole earth rejoices, I will turn you into a desolation.

LSV Thus said Lord YHWH: According to the rejoicing of the whole land,
I make a desolation of you.

FBV This is what the Lord God says: I will destroy you as everyone else in the world celebrates.

T4T So this is what I, Yahweh the Lord, say: You people who live on Seir Mountain and in all the other places in Edom, when I cause your land to become desolate, everyone in the entire world will rejoice.

LEB Thus the Lord Yahweh says, ‘As the whole world rejoices,[fn] I will make youa desolation.


?:? Literally “as/like the rejoicing of all of the world”

BBE This is what the Lord has said: Because you were glad over my land when it was a waste, so will I do to you:

MOFNo MOF EZE book available

JPS Thus saith the Lord GOD: When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.

ASV Thus saith the Lord Jehovah: When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.

DRA Thus saith the Lord God: When the whole earth shall rejoice, I will make thee a wilderness.

YLT Thus said the Lord Jehovah: According to the rejoicing of the whole land, A desolation I make of thee.

DBY Thus saith the Lord Jehovah: When the whole earth rejoiceth, I will make thee a desolation.

RV Thus saith the Lord GOD: When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.

WBS Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.

KJB Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.

BB Thus saith the Lord God: To the ioy of all the worlde wyll I make thee waste.
  (Thus saith the Lord God: To the joy of all the world will I make thee waste.)

GNV Thus sayth the Lord God, So shall all the world reioyce when I shall make thee desolate.
  (Thus saith/says the Lord God, So shall all the world rejoice when I shall make thee desolate. )

CB Where vnto, thus saieth ye LORDE God: when the whole worlde is in wealth, then wil I make the waist.
  (Where unto, thus saieth ye/you_all LORD God: when the whole world is in wealth, then will I make the waist.)

WYC The Lord God seith these thingis, While al the lond is glad, Y schal turne thee in to wildernesse.
  (The Lord God saith/says these things, While all the land is glad, I shall turn thee in to wilderness.)

LUT So spricht nun der HErr HErr: Ich will dich zur Wüste machen, daß sich alles Land freuen soll.
  (So spricht now the LORD HErr: I will you/yourself zur Wüste machen, that itself/yourself/themselves alles Land freuen soll.)

CLV Hæc dicit Dominus Deus: Lætante universa terra, in solitudinem te redigam:
  (Hæc dicit Master God: Lætante universa terra, in solitudinem you(sg) redigam: )

BRN Thus saith the Lord; When all the earth is rejoicing, I will make thee desert.

BrLXX Τάδε λέγει Κύριος, ἐν τῇ εὐφροσύνῃ πάσης τῆς γῆς ἔρημον ποιήσω σε.
  (Tade legei Kurios, en taʸ eufrosunaʸ pasaʸs taʸs gaʸs eraʸmon poiaʸsō se. )


TSNTyndale Study Notes:

35:1-15 This oracle is addressed to Edom, Israel’s neighbor to the southeast, here identified by its central mountain, Mount Seir. Edom was emblematic of all Israel’s enemies (e.g., in their rejoicing at Israel’s fall, 36:2; see also 25:12-14). The demise of Judah at the hands of the Babylonians might have given Edom room to thrive, but the Lord declared that this prosperity would be short-lived.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) The Lord Yahweh says this

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master/master GOD as,rejoices all/each/any/every the=earth/land desolation make of,you )

This can be stated in first person. Alternate translation: “This is what I, the Lord Yahweh, say”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) I will make you a desolation

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master/master GOD as,rejoices all/each/any/every the=earth/land desolation make of,you )

Here “you” refers to Mount Seir, but the message is for the people of Edom. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word desolation, you can express the same idea with an adjective. Alternate translation: “Because of what your people did I will make you desolate” (See also: figs-abstractnouns)

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the entire earth rejoices

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master/master GOD as,rejoices all/each/any/every the=earth/land desolation make of,you )

Here “earth” represents the people of the earth. The word “entire” is a generalization that refers only to people near Mount Seir. Alternate translation: “people who know that I have destroyed you rejoice”

BI Eze 35:14 ©