Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 35:14 verse available
OET-LV thus he_says my_master/master Yahweh as_rejoices all the_earth/land desolation I_will_make of_you.
UHB כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה כִּשְׂמֹ֨חַ֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ שְׁמָמָ֖ה אֶעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃ ‡
(ⱪoh ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih ⱪisəmoaḩ ⱪāl-hāʼāreʦ shəmāmāh ʼeˊₑseh-llāk.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The Lord Yahweh says this: I will make you a desolation, while the entire earth rejoices.
UST So this is what I, Yahweh the Lord, say: You people who live on Mount Seir and in all the other places in Edom, when I make everyone leave your land, everyone else in the world will rejoice.
BSB § This is what the Lord GOD says: While the whole earth rejoices, I will make you desolate.
OEB hus saith Jehovah, ‘“ As thou didst rejoice over my land, because it was desolate, thus will I deal with thee. Desolate shalt thou be, Mount Seir, and all Edom, all of it, that thou* mayest know that I am Jehovah.’”
WEB The Lord Yahweh says: “When the whole earth rejoices, I will make you desolate.
WMB The Lord GOD says: “When the whole earth rejoices, I will make you desolate.
NET This is what the sovereign Lord says: While the whole earth rejoices, I will turn you into a desolation.
LSV Thus said Lord YHWH: According to the rejoicing of the whole land,
I make a desolation of you.
FBV This is what the Lord God says: I will destroy you as everyone else in the world celebrates.
T4T So this is what I, Yahweh the Lord, say: You people who live on Seir Mountain and in all the other places in Edom, when I cause your land to become desolate, everyone in the entire world will rejoice.
LEB Thus the Lord Yahweh says, ‘As the whole world rejoices,[fn] I will make youa desolation.
?:? Literally “as/like the rejoicing of all of the world”
BBE This is what the Lord has said: Because you were glad over my land when it was a waste, so will I do to you:
MOF No MOF EZE book available
JPS Thus saith the Lord GOD: When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
ASV Thus saith the Lord Jehovah: When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
DRA Thus saith the Lord God: When the whole earth shall rejoice, I will make thee a wilderness.
YLT Thus said the Lord Jehovah: According to the rejoicing of the whole land, A desolation I make of thee.
DBY Thus saith the Lord Jehovah: When the whole earth rejoiceth, I will make thee a desolation.
RV Thus saith the Lord GOD: When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
WBS Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
KJB Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
BB Thus saith the Lord God: To the ioy of all the worlde wyll I make thee waste.
(Thus saith the Lord God: To the joy of all the world will I make thee waste.)
GNV Thus sayth the Lord God, So shall all the world reioyce when I shall make thee desolate.
(Thus saith/says the Lord God, So shall all the world rejoice when I shall make thee desolate. )
CB Where vnto, thus saieth ye LORDE God: when the whole worlde is in wealth, then wil I make the waist.
(Where unto, thus saieth ye/you_all LORD God: when the whole world is in wealth, then will I make the waist.)
WYC The Lord God seith these thingis, While al the lond is glad, Y schal turne thee in to wildernesse.
(The Lord God saith/says these things, While all the land is glad, I shall turn thee in to wilderness.)
LUT So spricht nun der HErr HErr: Ich will dich zur Wüste machen, daß sich alles Land freuen soll.
(So spricht now the LORD HErr: I will you/yourself zur Wüste machen, that itself/yourself/themselves alles Land freuen soll.)
CLV Hæc dicit Dominus Deus: Lætante universa terra, in solitudinem te redigam:
(Hæc dicit Master God: Lætante universa terra, in solitudinem you(sg) redigam: )
BRN Thus saith the Lord; When all the earth is rejoicing, I will make thee desert.
BrLXX Τάδε λέγει Κύριος, ἐν τῇ εὐφροσύνῃ πάσης τῆς γῆς ἔρημον ποιήσω σε.
(Tade legei Kurios, en taʸ eufrosunaʸ pasaʸs taʸs gaʸs eraʸmon poiaʸsō se. )
35:1-15 This oracle is addressed to Edom, Israel’s neighbor to the southeast, here identified by its central mountain, Mount Seir. Edom was emblematic of all Israel’s enemies (e.g., in their rejoicing at Israel’s fall, 36:2; see also 25:12-14). The demise of Judah at the hands of the Babylonians might have given Edom room to thrive, but the Lord declared that this prosperity would be short-lived.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) The Lord Yahweh says this
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master/master GOD as,rejoices all/each/any/every the=earth/land desolation make of,you )
This can be stated in first person. Alternate translation: “This is what I, the Lord Yahweh, say”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) I will make you a desolation
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master/master GOD as,rejoices all/each/any/every the=earth/land desolation make of,you )
Here “you” refers to Mount Seir, but the message is for the people of Edom. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word desolation, you can express the same idea with an adjective. Alternate translation: “Because of what your people did I will make you desolate” (See also: figs-abstractnouns)
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the entire earth rejoices
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master/master GOD as,rejoices all/each/any/every the=earth/land desolation make of,you )
Here “earth” represents the people of the earth. The word “entire” is a generalization that refers only to people near Mount Seir. Alternate translation: “people who know that I have destroyed you rejoice”