Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15

Parallel EZE 35:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 35:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 35:9 verse available

OET-LVDesolations of_perpetuity make_you and_cities_your not they_will_return[fn] and_know DOM_that I [am]_Yahweh.


35:9 Variant note: תישבנה: (x-qere) ’תָשֹׁ֑בְנָה’: lemma_7725 n_1 morph_HVqi3fp id_26hWa תָשֹׁ֑בְנָה

UHBשִֽׁמְמ֤וֹת עוֹלָם֙ אֶתֶּנְ⁠ךָ֔ וְ⁠עָרֶ֖י⁠ךָ לֹ֣א תישבנה[fn] וִֽ⁠ידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ 
   (shimmōt ˊōlām ʼetten⁠kā və⁠ˊārey⁠kā loʼ tyshⱱnh vi⁠ydaˊttem ⱪiy-ʼₐniy yahweh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q תָשֹׁ֑בְנָה

ULT I will make you a perpetual desolation. Your cities will not be inhabited, but you will know that I am Yahweh.

UST I will cause your land to be forever without people. No one will live in your towns again. When that happens, you will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.


BSB I will make you a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.

OEB and I will make thee n everlasting desolation and thy cities shall not be inhabited, that thou mayest know that I am Jehovah.

WEB I will make you a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am Yahweh.

WMB I will make you a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.

NET I will turn you into a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.

LSV I make you continuous desolations,
And your cities do not return,
And you have known that I [am] YHWH.

FBV I will ruin you forever. Your towns will not be inhabited again. Then you will acknowledge that I am the Lord.

T4T I will cause your land to be deserted forever. No one will live in your towns again. When that happens, you will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.

LEB An everlasting desolation[fn] I will make you, and your cities will not return, and you will know that Iam Yahweh.


?:? Literally “of eternity/endless ages”

BBE I will make you waste for ever, and your towns will be unpeopled: and you will be certain that I am the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPS I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return; and ye shall know that I am the LORD.

ASV I will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be inhabited; and ye shall know that I am Jehovah.

DRA I will make thee everlasting desolations, and thy cities shall not be inhabited: and thou shalt know that I am the Lord God.

YLT Desolations age-during I make thee, And thy cities do not return, And ye have known that I [am] Jehovah.

DBY I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not be inhabited: and ye shall know that I [am] Jehovah.

RV I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not be inhabited: and ye shall know that I am the LORD.

WBS I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD.

KJB I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD.
  (I will make thee perpetual desolations, and thy/your cities shall not return: and ye/you_all shall know that I am the LORD. )

BB I wyll make thee a perpetuall wildernes, so that thy cities shal not returne: that ye may knowe that I am the Lorde.
  (I will make thee a perpetuall wildernes, so that thy/your cities shall not returne: that ye/you_all may know that I am the Lord.)

GNV I wil make thee perpetual desolations, and thy cities shall not returne, and ye shall knowe that I am the Lord.
  (I will make thee perpetual desolations, and thy/your cities shall not returne, and ye/you_all shall know that I am the Lord. )

CB I wil make the a perpetuall wildernesse, so that noman shal dwell in thy cities: yt ye maye knowe, how yt I am the LORDE.
  (I will make the a perpetuall wilderness, so that noman shall dwell in thy/your cities: it ye/you_all may know, how it I am the LORD.)

WYC Y schal yyue thee in to euerlastynge wildirnessis, and thi citees schulen not be enhabitid; and ye schulen wite, that Y am the Lord God.
  (I shall give thee in to everlasting wildirnessis, and thy/your cities should not be enhabitid; and ye/you_all should wite, that I am the Lord God.)

LUT Ja, zu einer ewigen Wüste will ich dich machen, daß niemand in deinen Städten wohnen soll, und sollt erfahren daß ich der HErr bin.
  (Ya, to einer ewigen Wüste will I you/yourself machen, that niemand in deinen Städten wohnen soll, and sollt erfahren that I the LORD bin.)

CLV In solitudines sempiternas tradam te, et civitates tuæ non habitabuntur: et scietis quia ego Dominus Deus.
  (In solitudines sempiternas tradam you(sg), and civitates tuæ not/no habitabuntur: and scietis because I Master God. )

BRN I will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be inhabited any more: and thou shalt know that I am the Lord.

BrLXX Ἐρημίαν αἰώνιον θήσομαί σε, καὶ αἱ πόλεις σου οὐ μὴ κατοικηθῶσιν ἔτι, καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος.
  (Eraʸmian aiōnion thaʸsomai se, kai hai poleis sou ou maʸ katoikaʸthōsin eti, kai gnōsaʸ hoti egō eimi Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

35:1-15 This oracle is addressed to Edom, Israel’s neighbor to the southeast, here identified by its central mountain, Mount Seir. Edom was emblematic of all Israel’s enemies (e.g., in their rejoicing at Israel’s fall, 36:2; see also 25:12-14). The demise of Judah at the hands of the Babylonians might have given Edom room to thrive, but the Lord declared that this prosperity would be short-lived.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) a perpetual desolation

(Some words not found in UHB: desolation perpetual make,you and,cities,your not inhabited and,know that/for/because/then/when I YHWH )

“desolate forever.” This may be an exaggeration to emphasize the destruction.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Your cities will not be inhabited

(Some words not found in UHB: desolation perpetual make,you and,cities,your not inhabited and,know that/for/because/then/when I YHWH )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This may be an exaggeration for emphasis. Alternate translation: “People will not live in your cities” (See also: figs-hyperbole)

Note 3 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) but you will know

(Some words not found in UHB: desolation perpetual make,you and,cities,your not inhabited and,know that/for/because/then/when I YHWH )

Here “you” is plural. God is speaking to the people of Mount Seir, rather than to a single mountain.

BI Eze 35:9 ©