Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel EZE 35:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 35:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 35:15 verse available

OET-LVAs_rejoiced_you over_inheritance of_the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) on that it_had_been_desolated so I_will_do with_you a_desolation you_will_be Oh_mountain of_Sēˊīr and_all ʼₑdōm all_it and_know DOM_that I [am]_Yahweh.

UHBכְּ⁠שִׂמְחָ֨תְ⁠ךָ֜ לְ⁠נַחְלַ֧ת בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֛ל עַ֥ל אֲשֶׁר־שָׁמֵ֖מָה כֵּ֣ן אֶעֱשֶׂה־לָּ֑⁠ךְ שְׁמָמָ֨ה תִֽהְיֶ֤ה הַר־שֵׂעִיר֙ וְ⁠כָל־אֱד֣וֹם כֻּלָּ֔⁠הּ וְ⁠יָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃פ 
   (ⱪə⁠simḩātə⁠kā lə⁠naḩlat bēyt-yisrāʼēl ˊal ʼₐsher-shāmēmāh ⱪēn ʼeˊₑseh-llā⁠k shəmāmāh tihyeh har-sēˊīr və⁠kāl-ʼₑdōm ⱪullā⁠h və⁠yādəˊū ⱪiy-ʼₐniy yahweh.◊)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT As you rejoiced over the inheritance of the people of Israel because of its desolation, I will do the same to you. You will become a desolation, Mount Seir, and all of Edom—all of it! Then they will know that I am Yahweh.’”

UST You were happy when the land of the Israelite people was ruined, so I will do the same thing to your land. When that happens, people will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.’”


BSB As you rejoiced when the inheritance of the house of Israel became desolate, so will I do to you. You will become a desolation, O Mount Seir, and so will all of Edom. Then they will know that I am the LORD.

OEBNo OEB EZE 35:15 verse available

WEB As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel because it was desolate, so I will do to you. You will be desolate, Mount Seir, and all Edom, even all of it. Then they will know that I am Yahweh.’”

WMB As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel because it was desolate, so I will do to you. You will be desolate, Mount Seir, and all Edom, even all of it. Then they will know that I am the LORD.’”

NET As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel because it was desolate, so will I deal with you – you will be desolate, Mount Seir, and all of Edom – all of it! Then they will know that I am the Lord.’”

LSV According to your joy at the inheritance of the house of Israel because of desolation,
So I do to you—you are a desolation,
O Mount Seir, and all Edom—all of it,
And they have known that I [am] YHWH!”

FBV Just as you celebrated when Israel was destroyed, I will do the same to you. Mount Seir, you will become a wasteland, and so will the rest of Edom. Then they will acknowledge that I am the Lord.”

T4T You were happy when the land [MTY] of the Israeli people became desolate, so I will cause your land to become desolate. When that happens, people will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.’ ”

LEB Like your rejoicing over the inheritance of the house of Israel[fn]because[fn] it was desolate, I will do to you; you will bea desolation, mountain of Seir and all of Edom, indeed all of it; and they will know that I am Yahweh.’ ” ’


?:? Literally “as/like rejoicing your for the inheritance of the house of Israel”

?:? Literally “because that”

BBE You will become a waste, O Mount Seir, and all Edom, even all of it: and you will be certain that I am the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPS As thou didst rejoice over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee; thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Edom, even all of it; and they shall know that I am the LORD.

ASV As thou didst rejoice over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Edom, even all of it; and they shall know that I am Jehovah.

DRA As thou best rejoiced over the inheritance of the house of Israel, because it was laid waste, so will I do to thee: thou shalt be laid waste, O mount Seir, and all Idumea: and they shall know that I am the Lord.

YLT According to thy joy at the inheritance of the house of Israel because of desolation, So I do to thee — a desolation thou art, O mount Seir, and all Edom — all of it, And they have known that I [am] Jehovah!

DBY As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolated, so will I do unto thee: thou shalt be a desolation, O mount Seir, and all Edom, the whole of it: and they shall know that I [am] Jehovah.

RV As thou didst rejoice over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Edom, even all of it: and they shall know that I am the LORD.

WBS As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do to thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Edom, even all of it: and they shall know that I am the LORD.

KJB As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, even all of it: and they shall know that I am the LORD.
  (As thou/you didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou/you shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, even all of it: and they shall know that I am the LORD. )

BB And lyke as thou wast glad because the heritage of the house of Israel was destroyed, euen so wyll I do vnto thee: thou shalt be destroyed O mount Seir, and all Idumea wholly, and they shall knowe that I am the Lorde.
  (And like as thou/you wast glad because the heritage of the house of Israel was destroyed, even so will I do unto thee: thou/you shalt be destroyed O mount Seir, and all Idumea wholly, and they shall know that I am the Lord.)

GNV As thou diddest reioyce at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I doe vnto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea wholly, and they shall know, that I am the Lord.
  (As thou/you diddest rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou/you shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea wholly, and they shall know, that I am the Lord. )

CB And like as thou (o mount Seir) wast glad, because the heretage of the house of Israel was destroyed: euen so wil I do vnto the also, that thou and whole Edom shall be destroyed, & knowe, that I am the LORDE.
  (And like as thou/you (o mount Seir) wast glad, because the heretage of the house of Israel was destroyed: even so will I do unto the also, that thou/you and whole Edom shall be destroyed, and know, that I am the LORD.)

WYC As thou haddist ioie on the eritage of the hous of Israel, for it was distried, so Y schal do to thee; the hil of Seir schal be distried, and al Ydumee; and thei schulen wite, that Y am the Lord.
  (As thou/you haddist ioie on the eritage of the house of Israel, for it was distried, so I shall do to thee; the hill of Seir shall be distried, and all Idumee; and they should wite, that I am the Lord.)

LUT Und wie du dich gefreuet hast über dem Erbe des Hauses Israel, darum daß es war wüst worden, ebenso will ich mit dir tun, daß der Berg Seir wüst sein muß samt dem ganzen Edom; und sollen erfahren, daß ich der HErr bin.
  (And like you you/yourself gefreuet hast above to_him Erbe the houses Israel, therefore that it was wild worden, ebenso will I with you tun, that the mountain/hill Seir wild his must samt to_him ganzen Edom; and sollen erfahren, that I the LORD bin.)

CLV sicuti gavisus es super hæreditatem domus Israël eo quod fuerit dissipata, sic faciam tibi: dissipatus eris, mons Seir, et Idumæa omnis: et scient quia ego Dominus.]
  (sicuti gavisus you_are super hæreditatem domus Israël eo that has_been dissipata, so faciam tibi: dissipatus eris, mons Seir, and Idumæa omnis: and scient because I Master.] )

BRN Thou shalt be desert, O mount Seir, and all Idumea; and it shall be utterly consumed: and thou shalt know that I am the Lord their God.

BrLXX Ἔρημον ἔσῃ ὄρος Σηεὶρ, καὶ πᾶσα ἡ Ἰδουμαία, καὶ ἐξαναλωθήσεται, καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς αὐτῶν.
  (Eraʸmon esaʸ oros Saʸeir, kai pasa haʸ Idoumaia, kai exanalōthaʸsetai, kai gnōsaʸ hoti egō eimi Kurios ho Theos autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

35:1-15 This oracle is addressed to Edom, Israel’s neighbor to the southeast, here identified by its central mountain, Mount Seir. Edom was emblematic of all Israel’s enemies (e.g., in their rejoicing at Israel’s fall, 36:2; see also 25:12-14). The demise of Judah at the hands of the Babylonians might have given Edom room to thrive, but the Lord declared that this prosperity would be short-lived.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) As you rejoiced over the inheritance of the people of Israel because of its desolation

(Some words not found in UHB: as,rejoiced,you over,inheritance house_of Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who desolate yes/correct/thus/so deal with,you desolation be mount Sēˊīr and=all ʼₑdōm all,it and,know that/for/because/then/when I YHWH )

This speaks of the land that Yahweh gave to the Israelites as their inheritance. Alternate translation: “As you rejoiced when I made the land of the Israelites desolate”

(Occurrence 0) I will do the same to you

(Some words not found in UHB: as,rejoiced,you over,inheritance house_of Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who desolate yes/correct/thus/so deal with,you desolation be mount Sēˊīr and=all ʼₑdōm all,it and,know that/for/because/then/when I YHWH )

This could mean: (1) I will make your land desolate” or (2) “I will rejoice when your land is desolate” or (3) “I will make other people rejoice because of your desolation.”

(Occurrence 0) Then they will know

(Some words not found in UHB: as,rejoiced,you over,inheritance house_of Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who desolate yes/correct/thus/so deal with,you desolation be mount Sēˊīr and=all ʼₑdōm all,it and,know that/for/because/then/when I YHWH )

The word they possibly refers to (1) “the people of the earth” or (2) “the people of Israel and Judah.”

BI Eze 35:15 ©