Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EZE 3:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 3:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 3:20 verse available

OET-LVand_in/on/at/with_turns a_righteous_[person] from_righteousness_his and_does injustice and_put a_stumbling_block in_front_him he he_will_die DOM not warn_him in/on/at/with_sin_his he_will_die and_not they_will_be_remembered righteous_deeds_his[fn] which he_did and_blood_his at_hand_your I_will_require.


3:20 Note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.

UHBוּ⁠בְ⁠שׁ֨וּב צַדִּ֤יק מִ⁠צִּדְק⁠וֹ֙ וְ⁠עָ֣שָׂה עָ֔וֶל וְ⁠נָתַתִּ֥י מִכְשׁ֛וֹל לְ⁠פָנָ֖י⁠ו ה֣וּא יָמ֑וּת כִּ֣י לֹ֤א הִזְהַרְתּ⁠וֹ֙ בְּ⁠חַטָּאת֣⁠וֹ יָמ֔וּת וְ⁠לֹ֣א תִזָּכַ֗רְןָ צִדְקֹתָ⁠ו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְ⁠דָמ֖⁠וֹ מִ⁠יָּדְ⁠ךָ֥ אֲבַקֵּֽשׁ׃ 
   (ū⁠ⱱə⁠shūⱱ ʦaddiyq mi⁠ʦʦidq⁠ō və⁠ˊāsāh ˊāvel və⁠nātattiy mikshōl lə⁠fānāy⁠v hūʼ yāmūt ⱪiy loʼ hizhartt⁠ō bə⁠ḩaţţāʼt⁠ō yāmūt və⁠loʼ tizzākarnā ʦidqotā⁠v ʼₐsher ˊāsāh və⁠dām⁠ō mi⁠yyādə⁠kā ʼₐⱱaqqēsh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT If a righteous man turns from his righteousness and acts unjustly, and I set a stumbling block before him, he will die. Because you did not warn him, he will die in his sin, and I will not call to mind the righteous deeds that he performed, but I will require his blood from your hand.

UST Similarly, when righteous people turn from their righteous behavior and do evil deeds, and I cause bad things to happen to them, they will die. But you must warn them. If they do not stop their sinful behavior, they will die because of their sins. I will not think about the righteous things that they did previously. But if you have not warned them, I will hold you responsible for their deaths .


BSB § Now if a righteous man turns from his righteousness and commits iniquity, and I put a stumbling block before him, he will die. If you did not warn him, he will die in his sin,[fn] and the righteous acts he did will not be remembered. And I will hold you responsible for his blood.


3:20 Or for his sin

OEB Again, when a righteous man turns from his righteousness and does wrong, and I lay a stumblingblock before him, he shall die; because thou hast not given him warning he shall die in his sin, for the righteous deeds which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thy hand.

WEB “Again, when a righteous man turns from his righteousness and commits iniquity, and I lay a stumbling block before him, he will die. Because you have not given him warning, he will die in his sin, and his righteous deeds which he has done will not be remembered; but I will require his blood at your hand.

MSG(20-21)“And if the righteous turn back from living righteously and take up with evil when I step in and put them in a hard place, they’ll die. If you haven’t warned them, they’ll die because of their sins, and none of the right things they’ve done will count for anything—and I’ll hold you responsible. But if you warn these righteous people not to sin and they listen to you, they’ll live because they took the warning—and again, you’ll have saved your life.”

NET “When a righteous person turns from his righteousness and commits iniquity, and I set an obstacle before him, he will die. If you have not warned him, he will die for his sin. The righteous deeds he performed will not be considered, but I will hold you accountable for his death.

LSV And in the turning back of the righteous from his righteousness, and he has done perversity, and I have put a stumbling-block before him, he dies; because you have not warned him, he dies in his sin, and his righteousness that he has done is not remembered, and I require his blood from your hand.

FBV Again, if someone who lives right stops doing so and sins and disregards my attempts to correct them,[fn] then they will die. If you didn't warn them, they will die in their sins, and the good things they did won't be remembered. In addition, I will hold you responsible for their death.


3:20 “My attempts to correct them”: literally, “I place stumbling blocks before him.”

T4T Similarly, when righteous people turn from their righteous behavior and do evil deeds, I will cause bad things to happen [IDM] to them. But you must warn them. If you do not warn them, and if they do not stop their sinful behavior, they will die because of their sins; I will not think about the righteous things that they didpreviously, but I will consider that you are responsible for their deaths [MTY].

LEB And when the righteous turns from his righteousness[fn] and does injustice, and I place[fn] a stumbling blockbefore him,[fn] he will die, for you did not warn him. Because of his sin he will die, and his righteousness[fn] that he did will not be remembered, and his blood I shall seek from your hand.


?:? Literally “and at the to turn of the righteous from his righteousness”

?:? Or “give”

?:? Literally “to the face of him”

?:? Or “righteous deeds”

BBE Again, when an upright man, turning away from his righteousness, does evil, and I put a cause of falling in his way, death will overtake him: because you have given him no word of his danger, death will overtake him in his evil-doing, and there will be no memory of the upright acts which he has done; but I will make you responsible for his blood.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Again, when a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, I will lay a stumblingblock before him, he shall die; because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thy hand.

ASV Again, when a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thy hand.

DRA Moreover if the just man shall turn away from his justice, and shall commit iniquity: I will lay a stumblingblock before him, he shall die, because thou hast not given him warning: he shall die in his sin, and his justices which he hath done, shall not be remembered: but I will require his blood at thy hand.

YLT 'And in the turning back of the righteous from his righteousness, and he hath done perversity, and I have put a stumbling-block before him, he dieth; because thou hast not warned him, in his sin he dieth, and not remembered is his righteousness that he hath done, and his blood from thy hand I require.

DBY And when a righteous [man] doth turn from his righteousness, and do what is wrong, and I lay a stumbling-block before him, he shall die; because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteous acts which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thy hand.

RV Again, when a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.

WBS Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thy hand.

KJB Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.[fn]
  (Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou/you hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath/has done shall not be remembered; but his blood will I require at thine/your hand.)


3.20 righteousness which: Heb. righteousnesses

BB Nowe if a righteous man go from his righteousnesse and do the thing that is euyll I wyll lay a stumbling blocke before him: and he shall dye, because thou hast not geuen him warning, dye shall he in his owne sinne, so that his righteousnesse whiche he hath done, shall not be thought vpon: but his blood will I require at thyne hande.
  (Now if a righteous man go from his righteousnesse and do the thing that is evil I will lay a stumbling blocke before him: and he shall dye, because thou/you hast not given him warning, dye shall he in his own sin, so that his righteousnesse which he hath/has done, shall not be thought upon: but his blood will I require at thine/your hande.)

GNV Likewise if a righteous man turne from his righteousnesse, and commit iniquitie, I will lay a stumbling blocke before him, and he shall die, because thou hast not giuen him warning: he shall die in his sinne, and his righteous deedes, which he hath done, shall not be remembred: but his blood will I require at thine hand.
  (Likewise if a righteous man turn from his righteousness, and commit iniquitie, I will lay a stumbling blocke before him, and he shall die, because thou/you hast not given him warning: he shall die in his sin, and his righteous deades, which he hath/has done, shall not be remembred: but his blood will I require at thine/your hand. )

CB Now yf a rightuous ma go fro his rightuousnesse, and do the thinge that is euell: I will laye a stomblinge blocke before him, and he shall dye, because thou hast not geuen him warninge: Yee dye shall he in his owne synne, so that the vertue, which he did before, shall not be thought vpon: but his bloude will I requyre of thine honde.
  (Now if a rightuous man go from his rightuousnesse, and do the thing that is evil: I will lay a stomblinge blocke before him, and he shall dye, because thou/you hast not given him warninge: Yee dye shall he in his own sin, so that the virtuee, which he did before, shall not be thought upon: but his blood will I requyre of thine/your honde.)

WYC But also if a iust man is turned fro his riytfulnesse, and doith wickidnesse, Y schal sette an hirtyng bifor hym; he schal die, for thou teldist not to hym; he schal die in his synne, and hise riytfulnessis, whiche he dide, schulen not be in mynde, but Y schal seke his blood of thin hond.
  (But also if a just man is turned from his riytfulnesse, and doith wickednesse, I shall set an hirtyng before him; he shall die, for thou/you teldist not to him; he shall die in his sin, and his riytfulnessis, which he did, should not be in mind, but I shall seek his blood of thin hond.)

LUT Und wenn sich ein Gerechter von seiner Gerechtigkeit wendet und tut Böses, so werde ich ihn lassen anlaufen, daß er muß sterben. Denn weil du ihn nicht gewarnet hast, wird er um seiner Sünde willen sterben müssen, und seine Gerechtigkeit, die er getan hat, wird nicht angesehen werden; aber sein Blut will ich von deiner Hand fordern.
  (And when itself/yourself/themselves a Gerechter from his Gerechtigkeit wendet and tut Böses, so become I him/it lassen anlaufen, that he must dien. Because weil you him/it not gewarnet hast, becomes he around/by/for his Sünde willen dien müssen, and his Gerechtigkeit, the he getan has, becomes not angesehen become; but his blood will I from deiner Hand fordern.)

CLV Sed et si conversus justus a justitia sua fuerit, et fecerit iniquitatem, ponam offendiculum coram eo: ipse morietur quia non annuntiasti ei. In peccato suo morietur, et non erunt in memoria justitiæ ejus quas fecit: sanguinem vero ejus de manu tua requiram.
  (Sed and when/but_if conversus justus a justitia sua has_been, and fecerit iniquitatem, ponam offendiculum coram eo: himself morietur because not/no annuntiasti to_him. In peccato his_own morietur, and not/no erunt in memoria justitiæ his quas fecit: sanguinem vero his about by_hand your requiram. )

BRN And when the righteous turns away from his righteousness, and commits a trespass, and I shall bring punishment before him, he shall die, because thou didst not warn him: he shall even die in his sins, because his righteousness shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.

BrLXX Καὶ ἐν τῷ ἀποστρέφειν δίκαιον ἀπὸ τῶν δικαιοσυνῶν αὐτοῦ, καὶ ποιήσει παράπτωμα, καὶ δώσω τὴν βάσανον εἰς πρόσωπον αὐτοῦ, αὐτὸς ἀποθανεῖται, ὅτι οὐ διεστείλω αὐτῷ· καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ ἀποθανεῖται, διότι οὐ μὴ μνησθῶσιν αἱ δικαιοσύναι αὐτοῦ, καὶ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐκ τῆς χειρός σου ἐκζητήσω.
  (Kai en tōi apostrefein dikaion apo tōn dikaiosunōn autou, kai poiaʸsei paraptōma, kai dōsō taʸn basanon eis prosōpon autou, autos apothaneitai, hoti ou diesteilō autōi; kai en tais hamartiais autou apothaneitai, dioti ou maʸ mnaʸsthōsin hai dikaiosunai autou, kai to haima autou ek taʸs ⱪeiros sou ekzaʸtaʸsō. )


TSNTyndale Study Notes:

3:20-21 The prophet spoke to two classes of people, the righteous and the wicked. Ezekiel was to express his message indiscriminately, for both the righteous and the wicked would be judged on the basis of their response to his words (cp. Matt 13:3-9, 18-23). Those who heeded him would receive life; those who rejected his message would receive death, even if they had previously been righteous. Faith in the Lord’s word through his prophet was the sole criterion that divided those who would live from those who would die.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) set a stumbling block before him

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,turns law-abiding/just from,righteousness,his and,does iniquity and,put stumbling_block in,front,him he/it die that/for/because/then/when not warn,him in/on/at/with,sin,his die and=not remembered righteous_deeds,his which/who he/it_had_made and,blood,his at,hand,your require )

This could mean: (1) “make something bad happen to him” or (2) “cause him to sin openly.”

(Occurrence 0) he will die in his sin

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,turns law-abiding/just from,righteousness,his and,does iniquity and,put stumbling_block in,front,him he/it die that/for/because/then/when not warn,him in/on/at/with,sin,his die and=not remembered righteous_deeds,his which/who he/it_had_made and,blood,his at,hand,your require )

Alternate translation: “he will die as a sinner” or “he will die as a guilty person because he has disobeyed me”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) I will require his blood from your hand

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,turns law-abiding/just from,righteousness,his and,does iniquity and,put stumbling_block in,front,him he/it die that/for/because/then/when not warn,him in/on/at/with,sin,his die and=not remembered righteous_deeds,his which/who he/it_had_made and,blood,his at,hand,your require )

This is an idiom for holding someone responsible or guilty of murder. See how you translated this in Ezekiel 3:18. Alternate translation: “I will treat you as if you had murdered him”

BI Eze 3:20 ©