Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 40 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 40:45 verse available
OET-LV And_he/it_spoke to_me this the_chamber which face_its [is]_the_direction the_south for_the_priests [who]_keep (of)_the_charge the_temple.
UHB וַיְדַבֵּ֖ר אֵלָ֑י זֹ֣ה הַלִּשְׁכָּ֗ה אֲשֶׁ֤ר פָּנֶ֨יהָ֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֔וֹם לַכֹּ֣הֲנִ֔ים שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת הַבָּֽיִת׃ ‡
(vayədabēr ʼēlāy zoh hallishəⱪāh ʼₐsher pāneyhā derek haddārōm laⱪohₐniym shomrēy mishəmeret habāyit.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the man said to me, “This room facing south is for the priests who are on duty in the temple.
UST The man said to me, “The room whose door faces south is for the priests who are working in the temple.
BSB § Then the man said to me: “The chamber that faces south is for the priests who keep charge of the temple,
OEB And he said to me, This chamber, which faces the south, is for the priests, who have charge of the temple;
WEB He said to me, “This room, which faces toward the south, is for the priests who perform the duty of the house.
NET He said to me, “This chamber which faces south is for the priests who keep charge of the temple,
LSV And he speaks to me: “This chamber, whose front [is] southward, [is] for priests keeping charge of the house;
FBV The man told me: “The room that faces south is for the priests in charge of the Temple,
T4T The man said to me, “The room whose door faces south is for the priests who are in charge of the work in the temple.
LEB And he said to me, “This chamber with its face toward the south[fn]is for the priests who are taking care of the responsibility of the temple.
?:? Literally “which its face is to the way of the south”
BBE And he said to me, This room, facing south, is for the priests who have the care of the house.
MOF No MOF EZE book available
JPS And he said unto me: 'This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.
ASV And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house;
DRA And he said to me: This chamber, which looketh toward the south shall be for the priests that watch in the wards of the temple.
YLT And he speaketh unto me: 'This chamber, whose front [is] southward, [is] for priests keeping charge of the house;
DBY And he said unto me, This cell whose front is towards the south is for the priests, the keepers of the charge of the house.
RV And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.
WBS And he said to me, This chamber, whose prospect is towards the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.
KJB And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.[fn]
(And he said unto me, This chamber/room, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.)
40.45 charge: or, ward, or, ordinance
BB And he sayde vnto me: This chamber, whose prospect is towarde the south, is for the priestes that haue charge to kepe the house.
(And he said unto me: This chamber/room, whose prospect is towarde the south, is for the priests that have charge to keep the house.)
GNV And he said vnto me, This chamber whose prospect is towarde the South, is for the Priestes that haue the charge to keepe the house.
(And he said unto me, This chamber/room whose prospect is towarde the South, is for the Priests that have the charge to keep the house. )
CB And he sayde vnto me: This chambre on the south syde belongeth to the prestes, that kepe the habitacion:
(And he said unto me: This chamber/room on the south side belongeth to the priests, that keep the habitacion:)
WYC And he seide to me, This treserie, that biholdith the south weie, is of the prestis that waken in the kepyngis of the temple,
(And he said to me, This treserie, that biholdith the south way, is of the priests that waken in the kepyngis of the temple,)
LUT Und er sprach zu mir: Die Kammer gegen Mittag gehört den Priestern, die im Hause dienen sollen;
(And he spoke to mir: The Kammer gegen Mittag gehört the Priestern, the in_the Hause dienen sollen;)
CLV Et dixit ad me: Hoc est gazophylacium quod respicit viam meridianam: sacerdotum erit, qui excubant in custodiis templi.
(And he_said to me: Hoc it_is gazophylacium that respicit viam meridianam: sacerdotum erit, who excubant in custodiis templi. )
BRN And he said to me, This chamber that looks to the south, is for the priests that keep the charge of the house.
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, ἡ ἐξέδρα αὕτη ἡ βλέπουσα πρὸς Νότον, τοῖς ἱερεῦσι τοῖς φυλάσσουσι τὴν φυλακὴν τοῦ οἴκου,
(Kai eipe pros me, haʸ exedra hautaʸ haʸ blepousa pros Noton, tois hiereusi tois fulassousi taʸn fulakaʸn tou oikou, )
(Occurrence 0) This room facing south
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke to,me this the,chamber which/who face,its road/way_of the,south for_the,priests have charge the,temple )
This refers to the chamber on the north side of the inner courtyard. Alternate translation: “This room whose door is on its south side” or “This room on the north side of the inner courtyard”
(Occurrence 0) who are on duty in the temple
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke to,me this the,chamber which/who face,its road/way_of the,south for_the,priests have charge the,temple )
Alternate translation: “who are working in the temple” or “who are responsible for guarding the temple”