Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV EZRA 4:24 verse available
OET-LV in_then it_ceased the_work of_the_house the_god which in/on/at/with_Yərūshālayim and_was ceasing until year two of_(the)_reign of_Deryāvēsh the_king of_Fāraş.
UHB בֵּאדַ֗יִן בְּטֵלַת֙ עֲבִידַ֣ת בֵּית־אֱלָהָ֔א דִּ֖י בִּירוּשְׁלֶ֑ם וַהֲוָת֙ בָּֽטְלָ֔א עַ֚ד שְׁנַ֣ת תַּרְתֵּ֔ין לְמַלְכ֖וּת דָּרְיָ֥וֶשׁ מֶֽלֶךְ־פָּרָֽס׃פ ‡
(bēʼdayin bəţēlat ˊₐⱱīdat bēyt-ʼₑlāhāʼ diy biyrūshəlem vahₐvāt bāţəlāʼ ˊad shənat tarttēyn ləmalkūt dārəyāvesh melek-pārāş.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT At that time the work of the house of God which is in Jerusalem stopped, and it was stopped until the second year of the reign of Darius, the king of Persia.
UST Because the enemies of the Jews kept opposing them so strongly in these ways, the Jews had stopped rebuilding the temple in Jerusalem. They did not do any more work to rebuild the temple until the second year after Darius had become the king of Persia.
¶
BSB § Thus the construction of the house of God in Jerusalem ceased, and it remained at a standstill until the second year of the reign of Darius king of Persia.
OEB No OEB EZRA book available
WEB Then work stopped on God’s house which is at Jerusalem. It stopped until the second year of the reign of Darius king of Persia.
NET So the work on the temple of God in Jerusalem came to a halt. It remained halted until the second year of the reign of King Darius of Persia.
LSV then ceased the service of the house of God that [is] in Jerusalem, and it ceased until the second year of the reign of Darius king of Persia.
FBV Consequently work on God's Temple in Jerusalem came to a halt. The stoppage continued until the second year of the reign of King Darius of Persia.
T4T The result was that the Jews stopped rebuilding the temple. They did not do any more work to rebuild the temple until Darius became the King of Persia.
LEB Then the work on the house of God in Jerusalem stopped, and was discontinued until the second year of the reign of Darius king of Persia.
BBE So the work of the house of God at Jerusalem came to an end; so it was stopped, till the second year of the rule of Darius, king of Persia.
MOF No MOF EZRA book available
JPS Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem; and it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.
ASV Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem; and it ceased until the second year of the reign of Darius king of Persia.
DRA Then the work of the house of the Lord in Jerusalem was interrupted, and ceased till the second year of the reign of Darius king of the Persians.
YLT then ceased the service of the house of God that [is] in Jerusalem, and it ceased till the second year of the reign of Darius king of Persia.
DBY Then ceased the work of the house of [fn]God which is at Jerusalem; and it ceased until the second year of the reign of Darius king of Persia.
4.24 Elohim
RV Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem; and it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.
WBS Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased until the second year of the reign of Darius king of Persia.
KJB Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.
(Then ceased the work of the house of God which is at Yerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia. )
BB Then ceassed the worke of the house of God at Hierusalem, and continued so vnto the second yere of Darius king of Persia.
(Then ceassed the work of the house of God at Yerusalem, and continued so unto the second year of Darius king of Persia.)
GNV Then ceased the worke of the house of God, which was in Ierusalem, and did stay vnto the second yeere of Darius King of Persia.
(Then ceased the work of the house of God, which was in Yerusalem, and did stay unto the second year of Darius King of Persia. )
CB Then ceassed the worke of the house of God at Ierusalem, and continued so vnto the seconde yeare of Darius kynge of Persia.
(Then ceassed the work of the house of God at Yerusalem, and continued so unto the second year of Darius king of Persia.)
WYC Thanne the werk of Goddis hows in Jerusalem was left, and it was not maad til to the secounde yeer of Darius, king of Persis.
(Then the work of Goddis house in Yerusalem was left, and it was not made til to the second year of Darius, king of Persis.)
LUT Da hörete auf das Werk am Hause Gottes zu Jerusalem und blieb nach bis ins andere Jahr Darii, des Königs in Persien.
(So listente on the Werk in/at/on_the Hause God’s to Yerusalem and blieb nach until into_the other Yahr Darii, the kings in Persien.)
CLV Tunc intermissum est opus domus Domini in Jerusalem, et non fiebat usque ad annum secundum regni Darii regis Persarum.
(Tunc intermissum it_is opus domus Domini in Yerusalem, and not/no fiebat usque to annum after/second regni Darii regis Persarum. )
BRN Then ceased the work of the house of God in Jerusalem, and it was at a stand until the second year of the reign of Darius king of the Persians.
BrLXX Τότε ἤργησε τὸ ἔργον οἴκου τοῦ Θεοῦ τὸ ἐν Ἱερουσαλήμ· καὶ ἦν ἀργοῦν ἕως δευτέρου ἔτους τῆς βασιλείας Δαρείου βασιλέως Περσῶν.
(Tote aʸrgaʸse to ergon oikou tou Theou to en Hierousalaʸm; kai aʸn argoun heōs deuterou etous taʸs basileias Dareiou basileōs Persōn. )
4:24–5:5 Ezra now returns to telling about the building of the Temple in 520–515 BC.
4:24 The events of the following verses occurred approximately sixteen years after the events up through 4:5.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
בֵּאדַ֗יִן בְּטֵלַת֙ עֲבִידַ֣ת בֵּית־אֱלָהָ֔א דִּ֖י בִּירוּשְׁלֶ֑ם
in=then stopped work house_of the=god that/who in/on/at/with,Jerusalem
The book now returns to the point in the story where it left off at the end of 4:5. (If it would be helpful, review the note to 4:6. That note explains how the book tells of later events in 4:6–23 to show that the Jews were wise not to trust the Samaritans when they offered to help rebuild the temple during the reign of Cyrus, since they demonstrated by their repeated future opposition that they really were the enemies of the Jews.) It might be useful to include a heading before this verse to alert the reader that there is a change of timeframe at this point, such as, “Building the Temple in the Time of Darius.” Also, if it would be helpful to your readers, you could say something explicitly here that would show how the book is returning to the time of Cyrus and his immediate successors. Alternate translation: “This is how the enemies of the Jews tried, under later kings, to stop them from rebuilding Jerusalem. They attempted the same thing under King Cyrus and his successors and they were able to stop the work on the temple for a time”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וַהֲוָת֙ בָּֽטְלָ֔א
and,was discontinued
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “and the Jews did not start rebuilding again”
Note 3 topic: translate-names
דָּרְיָ֥וֶשׁ
Deryāvēsh
Darius is the name of a man. See how you translated it in 4:5.