Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24

Parallel EZRA 4:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 4:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZRA 4:22 verse available

OET-LVAnd_careful be negligence to_carrying_out concerning this why will_it_grow_great damage_the to_hurt kings.

UHBוּ⁠זְהִירִ֥ין הֱו֛וֹ שָׁל֖וּ לְ⁠מֶעְבַּ֣ד עַל־דְּנָ֑ה לְ⁠מָה֙ יִשְׂגֵּ֣א חֲבָלָ֔⁠א לְ⁠הַנְזָקַ֖ת מַלְכִֽין׃ס 
   (ū⁠zəhīriyn hₑvō shālū lə⁠meˊbad ˊal-ddənāh lə⁠māh yisggēʼ ḩₐⱱālā⁠ʼ lə⁠hanzāqat malkiyn.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And be careful of negligence of action concerning this. Why should the damage increase to the harm of the kings?”

UST Do this immediately, because I do not want those people to do anything more that will cause me to lose any territory or income.”


BSB See that you do not neglect this matter. Why allow this threat to increase and the royal interests to suffer?

OEBNo OEB EZRA book available

WEB Be careful that you not be slack doing so. Why should damage grow to the hurt of the kings?

NET Exercise appropriate caution so that there is no negligence in this matter. Why should danger increase to the point that kings sustain damage?”

LSV And beware of negligence in doing this; why does the hurt become great to the loss of the kings?”

FBV See that you do not neglect this matter. Why should this problem be allowed to grow and damage royal interests?”

T4T Do this immediately [LIT], because I do not want those people to do anything to harm the things/area about which I am concerned.”

LEB And be careful not to be negligent on this matter. Why should damage grow to hurt kings?”

BBE Be certain to do this with all care: do not let trouble be increased to the king's damage.

MOFNo MOF EZRA book available

JPS And take heed that ye be not slack herein; why should damage grow to the hurt of the kings?'

ASV And take heed that ye be not slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?

DRA See that you be not negligent in executing this, lest by little and little the evil grow to the hurt of the kings.

YLT And beware ye of negligence in doing this; why doth the hurt become great to the loss of the kings?'

DBY and take heed that ye fail not to do this: why should harm grow to the damage of the kings?

RV And take heed that ye be not slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?

WBS Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?

KJB Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?
  (Take heed now that ye/you_all fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings? )

BB Take heede now that ye be not negligent to do this: for why should the king haue harme there through?
  (Take heed now that ye/you_all be not negligent to do this: for why should the king have harme there through?)

GNV Take heede nowe that ye fayle not to doe this: why should domage grow to hurt the King?
  (Take heed now that ye/you_all fail not to do this: why should domage grow to hurt the King? )

CB Take hede now that ye be not necligent here in, lest the kynge haue harme there thorow.
  (Take heed now that ye/you_all be not necligent here in, lest the king have harme there thorow.)

WYC Se ye, that this be not fillid necgligentli, and yuel encreesse litil `and litil ayens kyngis.
  (See ye, that this be not filled necgligentli, and yuel encreesse little `and little against kings.)

LUT So sehet nun zu, daß ihr nicht hinlässig hierinnen seid; damit nicht Schaden entstehe dem Könige.
  (So sehet now zu, that her not hinlässig hierinnen seid; damit not Schaden entstehe to_him kinge.)

CLV Videte ne negligenter hoc impleatis, et paulatim crescat malum contra reges.
  (Videte ne negligenter hoc impleatis, and paulatim crescat malum contra reges. )

BRNSee that ye be careful of the decree, not to be remiss concerning this matter, lest at any time destruction should abound to the harm of kings.

BrLXX πεφυλαγμένοι ἦτε ἄνεσιν ποιῆσαι περὶ τούτου, μή ποτε πληθυνθῇ ἀφανισμὸς εἰς κακοποίησιν βασιλεῦσι.
  (pefulagmenoi aʸte anesin poiaʸsai peri toutou, maʸ pote plaʸthunthaʸ afanismos eis kakopoiaʸsin basileusi. )


TSNTyndale Study Notes:

4:6-23 These verses are a parenthetical discussion of later opposition to Jewish rebuilding efforts. The account actually belongs with much later events in the reign of Xerxes (486–465 BC) and Artaxerxes I (465–424 BC), but it is included here because it fits with the theme of opposition. Chronologically, 4:6 fits between chs 6 and 7, while 4:7-23 fits before Neh 1.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

וּ⁠זְהִירִ֥ין הֱו֛וֹ שָׁל֖וּ לְ⁠מֶעְבַּ֣ד עַל־דְּנָ֑ה

and,careful be neglect to,carrying_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this/about_this

This means “Be sure to act concerning this.” This is a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using two negative expressions: be careful of, that is, “avoid,” together with an expression that is the opposite of what is desired: negligence of action. Artaxerxes wants the officials to take action. Alternate translation: “Be sure to take action in response to this situation”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠מָה֙ יִשְׂגֵּ֣א חֲבָלָ֔⁠א לְ⁠הַנְזָקַ֖ת מַלְכִֽין

why?, grow damage,the to,hurt kings

The implication is that if the Jews were able to rebuild and fortify Jerusalem and they revolted, then the interests of the king would be damaged because he would lose honor, as the officials suggest in their letter (4:14), and he would also lose revenue (4:13). If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “Why should I and other kings suffer dishonor or lose tribute money”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

לְ⁠מָה֙ יִשְׂגֵּ֣א חֲבָלָ֔⁠א לְ⁠הַנְזָקַ֖ת מַלְכִֽין

why?, grow damage,the to,hurt kings

Artaxerxes is making a statement, not asking a question. He does not expect the Samaritan officials to tell him why he should experience greater damage. Instead, he is using the question form to emphasize how important it is for the officials to get the Jews to stop rebuilding Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could translate these words as a statement. Alternate translation: “I should not suffer dishonor or lose tribute money.”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

לְ⁠מָה֙ יִשְׂגֵּ֣א חֲבָלָ֔⁠א לְ⁠הַנְזָקַ֖ת מַלְכִֽין

why?, grow damage,the to,hurt kings

As in 4:13, the plural kings here may envision that not just Artaxerxes but also his successors would lose revenue if Jerusalem leads a revolt that spreads throughout Beyond-the-River, as the Samaritan officials suggest it would. But Artaxerxes is speaking primarily of himself, in the third person, as kings sometimes did, just as their subjects addressed them in the third person to show humility and respect. (Compare, for example, the way Cyrus speaks of himself in the third person in 6:4, and Darius speaks of himself that way in 6:8 and 6:10). Alternate translation: “Why should kings suffer dishonor or lose tribute money”

BI Ezra 4:22 ©