Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel GEN 7:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 7:14 ©

OET (OET-RV) They had with them every kind of living creature, including every kind of livestock and every other kind of creature that lives on the land, and every kind of bird and everything else that flies.

OET-LVThey and_all the_living to_its_kind and_all the_cattle/livestock to_its_kind and_all the_creeping_(thing) the_(one)_creeping on the_earth/land to_his/its_kind and_all the_bird to_his/its_kind every bird every wing.

UHBהֵ֜מָּה וְ⁠כָל־הַֽ⁠חַיָּ֣ה לְ⁠מִינָ֗⁠הּ וְ⁠כָל־הַ⁠בְּהֵמָה֙ לְ⁠מִינָ֔⁠הּ וְ⁠כָל־הָ⁠רֶ֛מֶשׂ הָ⁠רֹמֵ֥שׂ עַל־הָ⁠אָ֖רֶץ לְ⁠מִינֵ֑⁠הוּ וְ⁠כָל־הָ⁠ע֣וֹף לְ⁠מִינֵ֔⁠הוּ כֹּ֖ל צִפּ֥וֹר כָּל־כָּנָֽף׃ 
   (hēmmāh və⁠kāl-ha⁠ḩayyāh lə⁠mīnā⁠h və⁠kāl-ha⁠bəhēmāh lə⁠mīnā⁠h və⁠kāl-hā⁠remes hā⁠romēs ˊal-hā⁠ʼāreʦ lə⁠mīnē⁠hū və⁠kāl-hā⁠ˊōf lə⁠mīnē⁠hū ⱪol ʦipōr ⱪāl-ⱪānāf.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT they and every living thing according to its kind, and every livestock according to its kind, and every moving creature moving on the earth according to its kind, and every bird according to its kind, every bird of every wing.

UST They had with them every kind of living creature, including every kind of livestock and every other kind of creature that lives on the land, and every kind of bird and everything else that flies.


BSB they and every kind of wild animal, livestock, crawling creature, bird, and winged creature.

OEB every type of animal, and cattle, and creeping thing that creeps on the earth, and bird

WEB they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.

NET They entered, along with every living creature after its kind, every animal after its kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, everything with wings.

LSV they, and every living creature after its kind, and every beast after its kind, and every creeping thing that is creeping on the earth after its kind, and every bird after its kind (every bird, every wing).

FBV They had with them every kind of wild animals, livestock, creatures that run along the ground, and birds—everything with wings.

T4T They had already put in the boat some of every kind of wild animal and every kind of livestock and every kind of bird and every other creature that has wings.

LEB they and all the living creatures according to their[fn] kind, and all the domesticated animals according to their[fn] kind, and all the creatures that creep upon the earth according to their[fn] kind, all the birds according to their[fn] kind, every winged creature.


?:? Or “its”

?:? Or “its”

BBE And with them, every sort of beast and cattle, and every sort of thing which goes on the earth, and every sort of bird.

MOFNo MOF GEN book available

JPS they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every fowl after its kind, every bird of every sort.

ASV they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.

DRA They and every beast according to its kind, and all the cattle in their kind, and every thing that moveth upon the earth according to its kind, and every fowl according to its kind, all birds, and all that fly,

YLT they, and every living creature after its kind, and every beast after its kind, and every creeping thing that is creeping on the earth after its kind, and every fowl after its kind, every bird — every wing.

DBY they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and all fowl after its kind — every bird of every wing.

RV they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every fowl after its kind, every bird of every sort.

WBS They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping animal that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.

KJB They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.[fn]
  (They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.)


7.14 sort: Heb. wing

BB They, and euery beast after his kinde, and al the cattel after their kinde, yea, and euery worme that creepeth vpon the grounde after his kinde, and euerye byrde after his kinde, and euery fleeyng and fethered foule.
  (They, and every beast after his kinde, and all the cattel after their kinde, yea, and every worm that creepeth upon the ground after his kinde, and everye byrde after his kinde, and every fleeyng and fethered foule.)

GNV They and euery beast after his kinde, and all cattell after their kinde, and euery thing that creepeth and moueth vpon the earth after his kinde, and euery foule after his kinde, euen euery bird of euery fether.
  (They and every beast after his kinde, and all cattle after their kinde, and every thing that creepeth and moueth upon the earth after his kinde, and every fowl/bird(s) after his kinde, even every bird of every fether. )

CB and all maner of beastes after their kynde, all maner of catell after their kynde, all maner of crepynge thinges (that crepe vpo the earth) after their kynde, and all maner of foules (what so euer coude flye & what so euer had fethers) after their kynde:
  (and all manner of beasts/animals after their kind, all manner of cattleafter their kind, all manner of crepynge things (that crepe upo the earth) after their kind, and all manner of fowls/birds (what so ever could flee and what so ever had fethers) after their kind:)

WYC Thei entriden, and ech beeste bi his kynde, and alle werk beestis in her kynde, and ech beeste which is moued on erthe in his kynde, and ech volatil bi his kynde; alle briddis and alle volatils entriden to Noe in to the schip,
  (They entered, and each beast/animal by his kind, and all work beasts/animals in her kind, and each beast/animal which is moved on earth in his kind, and each volatil by his kind; all birds and all volatils entered to Noe in to the ship,)

LUT dazu allerlei Tier nach seiner Art, allerlei Vieh nach seiner Art, allerlei Gewürm, das auf Erden kreucht, nach seiner Art und allerlei Vögel nach ihrer Art alles, was fliegen konnte, und alles, was Fittiche hatte.
  (dazu allerlei animal nach his Art, allerlei Vieh nach his Art, allerlei Gewürm, the on earthn kreucht, nach his Art and allerlei Vögel nach ihrer Art alles, was fliegen konnte, and alles, was Fittiche hatte.)

CLV ipsi et omne animal secundum genus suum, universaque jumenta in genere suo, et omne quod movetur super terram in genere suo, cunctumque volatile secundum genus suum, universæ aves, omnesque volucres,
  (ipsi and omne animal after/second genus his_own, universaque yumenta in in_general suo, and omne that movetur super the_earth/land in in_general suo, cunctumque volatile after/second genus his_own, universæ aves, omnesque volucres, )

BRN And all the wild beasts after their kind, and all cattle after their kind, and every reptile moving itself on the earth after its kind, and every flying bird after its kind,

BrLXX Καὶ πάντα τὰ θηρία κατὰ γένος, καὶ πάντα τὰ κτήνη κατὰ γένος, καὶ πᾶν ἑρπετὸν κινούμενον ἐπὶ τῆς γῆς κατὰ γένος, καὶ πᾶν ὄρνεον πετεινὸν κατὰ γένος αὐτοῦ,
  (Kai panta ta thaʸria kata genos, kai panta ta ktaʸnaʸ kata genos, kai pan herpeton kinoumenon epi taʸs gaʸs kata genos, kai pan orneon peteinon kata genos autou, )


UTNuW Translation Notes:

הֵ֜מָּה וְ⁠כָל

they(emph) and=all

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “They took with them every”

וְ⁠כָל הַֽ⁠חַיָּ֣ה לְ⁠מִינָ֗⁠הּ וְ⁠כָל

and=all the=living to=its=kind and=all

In the Hebrew text this phrase is ambiguous. It could mean: (1) “every kind of living thing/creature, including every” or (2) “every kind of wild animal, and every”. The animal groups listed in verse 14 show that every kind of animal was to be brought onto the ark. Your language may have a different way of grouping animals. Make sure it is clear in your translation of this verse that all the different kinds of birds and land animals are included.

וְ⁠כָל הַ⁠בְּהֵמָה֙ לְ⁠מִינָ֔⁠הּ

and=all and=all the=cattle/livestock to=its=kind

Alternate translation: “every kind of tame animal,”

וְ⁠כָל הָ⁠רֶ֛מֶשׂ הָ⁠רֹמֵ֥שׂ עַל הָ⁠אָ֖רֶץ לְ⁠מִינֵ֑⁠הוּ

and=all and=all and=all the=creeping_(thing) the=(one)_creeping on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land to=his/its=kind

In the Hebrew text, this phrase is ambiguous. It could mean: (1) “and every other kind of creature/animal that moves/lives on the earth/land,” which seems to fit this context best; or (2) “and every kind of creature/animal that crawls on the ground,”

וְ⁠כָל הָ⁠ע֣וֹף לְ⁠מִינֵ֔⁠הוּ כֹּ֖ל צִפּ֥וֹר כָּל כָּנָֽף

and=all and=all and=all and=all the,bird to=his/its=kind all creature all/each/any/every wing/corner/skirt

This phrase probably refers not only to birds, but also to other creatures that have wings and fly, such as bats and insects. Alternate translation: “and every kind of bird and everything else that has wings.” or “and every kind of bird and every other kind of creature that flies.”

BI Gen 7:14 ©