Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 7 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel GEN 7:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 7:2 ©

OET (OET-RV) Take in seven male and female pairs of every kind of ‘clean’ animal, and one male and female pair of the ‘unclean’ animals,

OET-LVFrom_all the_cattle/livestock the_clean you_will_take to/for_yourself(m) seven seven a_male and_his/its_woman/wife and_from the_cattle/livestock which not [is]_clean it two a_male and_his/its_woman/wife.

UHBמִ⁠כֹּ֣ל ׀ הַ⁠בְּהֵמָ֣ה הַ⁠טְּהוֹרָ֗ה תִּֽקַּח־לְ⁠ךָ֛ שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה אִ֣ישׁ וְ⁠אִשְׁתּ֑⁠וֹ וּ⁠מִן־הַ⁠בְּהֵמָ֡ה אֲ֠שֶׁר לֹ֣א טְהֹרָ֥ה הִ֛וא שְׁנַ֖יִם אִ֥ישׁ וְ⁠אִשְׁתּֽ⁠וֹ׃ 
   (mi⁠ⱪol ha⁠bəhēmāh ha⁠ţţəhōrāh tiqqaḩ-lə⁠kā shiⱱˊāh shiⱱˊāh ʼiysh və⁠ʼishətt⁠ō ū⁠min-ha⁠bəhēmāh ʼₐsher loʼ ţəhorāh hivʼ shənayim ʼiysh və⁠ʼishətt⁠ō.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT From every clean animal take with you seven pairs, a male and its female, and from every animal that is not clean take two, a male and its female,

UST Take with you seven male and female pairs of every kind of pure animal, and one male and female pair of every kind of impure animal.


BSB You are to take with you seven pairs of [fn] every kind of clean animal, a male and its mate; a pair of every kind of unclean animal, a male and its mate;


7:2 Or by sevens; also in verse 3

OEB Take seven of all the beasts that are fit for food and sacrifice, the male and the female; but of the beasts that are not fit for food and sacrifice take only two, the male and the female;

WEB You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.

NET You must take with you seven of every kind of clean animal, the male and its mate, two of every kind of unclean animal, the male and its mate,

LSV you take seven pairs from all the clean beasts to yourself, a male and its female; and of the beasts which are not clean—two, a male and its female;

FBV Take with you seven pairs, male and female, of every kind of clean animal, and one pair, male and female, of every kind of unclean animal.

T4T Take with you seven pairs of every kind of animal that I have said I will accept for sacrifices. Take seven males and seven females. Also take a male and a female from every kind of animal that I have said that I will not accept for sacrifices.

LEB From all the clean animals you must take for yourself seven pairs,[fn] a male and its mate. And from the animals thatare not clean you must take two, a male and its mate,


?:? Literally “seven, seven”

BBE Of every clean beast you will take seven males and seven females, and of the beasts which are not clean, two, the male and his female;

MOFNo MOF GEN book available

JPS Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, each with his mate; and of the beasts that are not clean two and two, each with his mate;

ASV Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:

DRA Of all clean beasts take seven and seven, the male and the female.

YLT of all the clean beasts thou dost take to thee seven pairs, a male and its female; and of the beasts which are not clean two, a male and its female;

DBY Of all clean beasts thou shalt take to thee by sevens, a male and its female; but of the beasts that are not clean two, a male and its female.

RV Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female;

WBS Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.

KJB Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.[fn]
  (Of every clean beast thou/you shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.)


7.2 by sevens: Heb. seven seven

BB Of euery cleane beast thou shalt take with thee seuen and seuen, the male and his female, but of vncleane cattell two, the male and his female.
  (Of every clean beast thou/you shalt take with thee seven and seuen, the male and his female, but of unclean cattle two, the male and his female.)

GNV Of euery cleane beast thou shalt take to thee by seuens, the male and his female: but of vncleane beastes by couples, the male and his female.
  (Of every clean beast thou/you shalt take to thee by seuens, the male and his female: but of unclean beasts/animals by couples, the male and his female. )

CB Of all cleane beastes take vnto the seuen and seuen, the male and his female. And of vncleane beastes a payre, the male and his female.
  (Of all clean beasts/animals take unto the seven and seuen, the male and his female. And of unclean beasts/animals a payre, the male and his female.)

WYC Of alle clene lyuynge beestis thou schalt take bi seuene and bi seuene, male and female; forsothe of vnclene lyuynge beestis thou schalt take bi tweyne and bi tweyne, male and female;
  (Of all clene living beasts/animals thou/you shalt take by seven and by seuene, male and female; forsothe of unclean living beasts/animals thou/you shalt take by two and by tweyne, male and female;)

LUT Aus allerlei reinem Vieh nimm zu dir je sieben und sieben, das Männlein und sein Fräulein; von dem unreinen Vieh aber je ein Paar, das Männlein und sein Fräulein.
  (Aus allerlei reinem Vieh nimm to you je seven and sieben, the Männlein and his Fräulein; from to_him uncleanen Vieh but je a Paar, the Männlein and his Fräulein.)

CLV Ex omnibus animantibus mundis tolle septena et septena, masculum et feminam: de animantibus vero immundis duo et duo, masculum et feminam.
  (Ex omnibus animantibus mundis tolle septena and septena, masculum and feminam: about animantibus vero immundis two and duo, masculum and feminam. )

BRN And of the clean cattle take in to thee sevens, male and female, and of the unclean cattle pairs male and female.

BrLXX Ἀπὸ δὲ τῶν κτηνῶν τῶν καθαρῶν εἰσάγαγε πρὸς σὲ ἑπτὰ ἑπτὰ ἄρσεν καὶ θῆλυ, ἀπὸ δὲ τῶν κτηνῶν τῶν μὴ καθαρῶν δύο δύο ἄρσεν καὶ θῆλυ.
  (Apo de tōn ktaʸnōn tōn katharōn eisagage pros se hepta hepta arsen kai thaʸlu, apo de tōn ktaʸnōn tōn maʸ katharōn duo duo arsen kai thaʸlu. )


TSNTyndale Study Notes:

7:2 of each animal I have approved: In addition to the animals that were to repopulate the earth, these “clean” animals were for food and for Noah’s sacrifice after the flood (8:20-21). This passage does not use the precise technical language that is found in the regulations concerning “clean” and “unclean” given to Israel at Sinai (see Lev 11; Deut 14:3-12), but the underlying concept is the same (perhaps God revealed it directly to Noah).


UTNuW Translation Notes:

מִ⁠כֹּ֣ל הַ⁠בְּהֵמָ֣ה הַ⁠טְּהוֹרָ֗ה

from=all the=cattle/livestock the,clean

It may be necessary to include a footnote that explains the concept of clean and unclean animals: In the Bible a clean animal was an animal that was acceptable to be sacrificed to God or to be eaten, and an “unclean animal” was one that could not be sacrificed or eaten; it does not refer to how clean the animal was physically. Later Moses wrote down the laws about clean and unclean animals in the book of Leviticus. Alternate translation: “From every kind of pure animal” or “From every kind of animal that is acceptable to sacrifice”

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

תִּֽקַּח לְ⁠ךָ֛

take to/for=yourself(m)

The pronoun you is singular in the Hebrew text, but could be translated as a plural to include Noah’s family. Alternate translation: “bring with you”

שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה אִ֣ישׁ וְ⁠אִשְׁתּ֑⁠וֹ

seven seven (a)_man and=his/its=woman/wife

See how you translated “male and female” in Gen 6:19.

וּ⁠מִן הַ⁠בְּהֵמָ֡ה אֲ֠שֶׁר לֹ֣א טְהֹרָ֥ה

and=from the=cattle/livestock which/who not clean

Alternate translation: “and from every kind of impure animal” or “and from every kind of animal that is not acceptable to sacrifice”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

שְׁנַ֖יִם אִ֥ישׁ וְ⁠אִשְׁתּֽ⁠וֹ

two (a)_man and=his/its=woman/wife

For some languages it may be better to change the order of the phrases in this sentence and say, “Take with you seven male and female pairs of every kind of clean/pure animal, and one male and female pair of every kind of unclean/impure animal,” Do what is best in your language. Alternate translation: “take a male and female pair,”

BI Gen 7:2 ©