Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 7 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Take in seven male and female pairs of every kind of ‘clean’ animal, and one male and female pair of the ‘unclean’ animals,
OET-LV From_all the_cattle/livestock the_clean you_will_take to/for_yourself(m) seven seven a_male and_his/its_woman/wife and_from the_cattle/livestock which not [is]_clean it two a_male and_his/its_woman/wife.
UHB מִכֹּ֣ל ׀ הַבְּהֵמָ֣ה הַטְּהוֹרָ֗ה תִּֽקַּח־לְךָ֛ שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה אִ֣ישׁ וְאִשְׁתּ֑וֹ וּמִן־הַבְּהֵמָ֡ה אֲ֠שֶׁר לֹ֣א טְהֹרָ֥ה הִ֛וא שְׁנַ֖יִם אִ֥ישׁ וְאִשְׁתּֽוֹ׃ ‡
(miⱪol habəhēmāh haţţəhōrāh tiqqaḩ-ləkā shiⱱˊāh shiⱱˊāh ʼiysh vəʼishəttō ūmin-habəhēmāh ʼₐsher loʼ ţəhorāh hivʼ shənayim ʼiysh vəʼishəttō.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT From every clean animal take with you seven pairs, a male and its female, and from every animal that is not clean take two, a male and its female,
UST Take with you seven male and female pairs of every kind of pure animal, and one male and female pair of every kind of impure animal.
BSB You are to take with you seven pairs of [fn] every kind of clean animal, a male and its mate; a pair of every kind of unclean animal, a male and its mate;
7:2 Or by sevens; also in verse 3
OEB Take seven of all the beasts that are fit for food and sacrifice, the male and the female; but of the beasts that are not fit for food and sacrifice take only two, the male and the female;
WEB You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
NET You must take with you seven of every kind of clean animal, the male and its mate, two of every kind of unclean animal, the male and its mate,
LSV you take seven pairs from all the clean beasts to yourself, a male and its female; and of the beasts which are not clean—two, a male and its female;
FBV Take with you seven pairs, male and female, of every kind of clean animal, and one pair, male and female, of every kind of unclean animal.
T4T Take with you seven pairs of every kind of animal that I have said I will accept for sacrifices. Take seven males and seven females. Also take a male and a female from every kind of animal that I have said that I will not accept for sacrifices.
LEB From all the clean animals you must take for yourself seven pairs,[fn] a male and its mate. And from the animals thatare not clean you must take two, a male and its mate,
?:? Literally “seven, seven”
BBE Of every clean beast you will take seven males and seven females, and of the beasts which are not clean, two, the male and his female;
MOF No MOF GEN book available
JPS Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, each with his mate; and of the beasts that are not clean two and two, each with his mate;
ASV Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:
DRA Of all clean beasts take seven and seven, the male and the female.
YLT of all the clean beasts thou dost take to thee seven pairs, a male and its female; and of the beasts which are not clean two, a male and its female;
DBY Of all clean beasts thou shalt take to thee by sevens, a male and its female; but of the beasts that are not clean two, a male and its female.
RV Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female;
WBS Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
KJB Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.[fn]
(Of every clean beast thou/you shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.)
7.2 by sevens: Heb. seven seven
BB Of euery cleane beast thou shalt take with thee seuen and seuen, the male and his female, but of vncleane cattell two, the male and his female.
(Of every clean beast thou/you shalt take with thee seven and seuen, the male and his female, but of unclean cattle two, the male and his female.)
GNV Of euery cleane beast thou shalt take to thee by seuens, the male and his female: but of vncleane beastes by couples, the male and his female.
(Of every clean beast thou/you shalt take to thee by seuens, the male and his female: but of unclean beasts/animals by couples, the male and his female. )
CB Of all cleane beastes take vnto the seuen and seuen, the male and his female. And of vncleane beastes a payre, the male and his female.
(Of all clean beasts/animals take unto the seven and seuen, the male and his female. And of unclean beasts/animals a payre, the male and his female.)
WYC Of alle clene lyuynge beestis thou schalt take bi seuene and bi seuene, male and female; forsothe of vnclene lyuynge beestis thou schalt take bi tweyne and bi tweyne, male and female;
(Of all clene living beasts/animals thou/you shalt take by seven and by seuene, male and female; forsothe of unclean living beasts/animals thou/you shalt take by two and by tweyne, male and female;)
LUT Aus allerlei reinem Vieh nimm zu dir je sieben und sieben, das Männlein und sein Fräulein; von dem unreinen Vieh aber je ein Paar, das Männlein und sein Fräulein.
(Aus allerlei reinem Vieh nimm to you je seven and sieben, the Männlein and his Fräulein; from to_him uncleanen Vieh but je a Paar, the Männlein and his Fräulein.)
CLV Ex omnibus animantibus mundis tolle septena et septena, masculum et feminam: de animantibus vero immundis duo et duo, masculum et feminam.
(Ex omnibus animantibus mundis tolle septena and septena, masculum and feminam: about animantibus vero immundis two and duo, masculum and feminam. )
BRN And of the clean cattle take in to thee sevens, male and female, and of the unclean cattle pairs male and female.
BrLXX Ἀπὸ δὲ τῶν κτηνῶν τῶν καθαρῶν εἰσάγαγε πρὸς σὲ ἑπτὰ ἑπτὰ ἄρσεν καὶ θῆλυ, ἀπὸ δὲ τῶν κτηνῶν τῶν μὴ καθαρῶν δύο δύο ἄρσεν καὶ θῆλυ.
(Apo de tōn ktaʸnōn tōn katharōn eisagage pros se hepta hepta arsen kai thaʸlu, apo de tōn ktaʸnōn tōn maʸ katharōn duo duo arsen kai thaʸlu. )
7:2 of each animal I have approved: In addition to the animals that were to repopulate the earth, these “clean” animals were for food and for Noah’s sacrifice after the flood (8:20-21). This passage does not use the precise technical language that is found in the regulations concerning “clean” and “unclean” given to Israel at Sinai (see Lev 11; Deut 14:3-12), but the underlying concept is the same (perhaps God revealed it directly to Noah).
מִכֹּ֣ל הַבְּהֵמָ֣ה הַטְּהוֹרָ֗ה
from=all the=cattle/livestock the,clean
It may be necessary to include a footnote that explains the concept of clean and unclean animals: In the Bible a clean animal was an animal that was acceptable to be sacrificed to God or to be eaten, and an “unclean animal” was one that could not be sacrificed or eaten; it does not refer to how clean the animal was physically. Later Moses wrote down the laws about clean and unclean animals in the book of Leviticus. Alternate translation: “From every kind of pure animal” or “From every kind of animal that is acceptable to sacrifice”
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
תִּֽקַּח לְךָ֛
take to/for=yourself(m)
The pronoun you is singular in the Hebrew text, but could be translated as a plural to include Noah’s family. Alternate translation: “bring with you”
שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה אִ֣ישׁ וְאִשְׁתּ֑וֹ
seven seven (a)_man and=his/its=woman/wife
See how you translated “male and female” in Gen 6:19.
וּמִן הַבְּהֵמָ֡ה אֲ֠שֶׁר לֹ֣א טְהֹרָ֥ה
and=from the=cattle/livestock which/who not clean
Alternate translation: “and from every kind of impure animal” or “and from every kind of animal that is not acceptable to sacrifice”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
שְׁנַ֖יִם אִ֥ישׁ וְאִשְׁתּֽוֹ
two (a)_man and=his/its=woman/wife
For some languages it may be better to change the order of the phrases in this sentence and say, “Take with you seven male and female pairs of every kind of clean/pure animal, and one male and female pair of every kind of unclean/impure animal,” Do what is best in your language. Alternate translation: “take a male and female pair,”