Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) The water continued to rise and get deeper on the earth, and the chest floated along on top of the water.
OET-LV And_prevailed the_waters and_increased exceedingly on the_earth/land and_floated the_box on the_surface the_waters.
UHB וַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֛יִם וַיִּרְבּ֥וּ מְאֹ֖ד עַל־הָאָ֑רֶץ וַתֵּ֥לֶךְ הַתֵּבָ֖ה עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃ ‡
(vayyigbərū hammayim vayyirbū məʼod ˊal-hāʼāreʦ vattēlek hattēⱱāh ˊal-pənēy hammāyim.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the waters rose and increased greatly on the earth, and the ark went on the surface of the waters.
UST So the floodwaters continued to rise and get much deeper all over the earth, while the boat floated safely on the water.
BSB So the waters continued to surge and rise greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
OEB It floated on the surface as the waters rose higher over the land.
WEB The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
NET The waters completely overwhelmed the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
LSV and the waters are mighty and multiply exceedingly on the earth; and the Ark goes on the face of the waters.
FBV The floodwaters surged and grew deeper and deeper over the earth, but the ark floated along on the surface.
T4T As he water rose higher and higher, the boat floated on the surface of the water.
LEB And the waters prevailed and increased greatly upon the earth. And the ark went upon the surface[fn] of the waters.
?:? Hebrew “face”
BBE And the waters overcame everything and were increased greatly on the earth, and the ark was resting on the face of the waters.
MOF No MOF GEN book available
JPS And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
ASV And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
DRA For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.
YLT and the waters are mighty, and multiply exceedingly upon the earth; and the ark goeth on the face of the waters.
DBY And the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.
RV And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
WBS And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth: and the ark moved upon the face of the waters.
KJB And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
BB The waters also waxed strong, and were encreased exceedyngly vpon the earth: and so the arke went vpon the vpper face of the waters.
(The waters also waxed strong, and were increased exceedingly upon the earth: and so the ark went upon the upper face of the waters.)
GNV The waters also waxed strong, and were increased exceedingly vpon the earth, and the Arke went vpon the waters.
(The waters also waxed strong, and were increased exceedingly upon the earth, and the ark went upon the waters. )
CB Thus the water preuayled, and increased sore vpon the earth, so that the Arcke wente vpon the waters.
(Thus the water preuayled, and increased sore upon the earth, so that the Arcke went upon the waters.)
WYC The watris flowiden greetli, and filliden alle thingis in the face of erthe. Forsothe the schip was borun on the watris.
(The waters flowiden greetli, and filliden all things in the face of earth. Forsothe the ship was born on the waters.)
LUT Also nahm das Gewässer überhand und wuchs sehr auf Erden, daß der Kasten auf dem Gewässer fuhr.
(So took the Gewässer überhand and wuchs sehr on earthn, that the Kasten on to_him Gewässer fuhr.)
CLV Vehementer enim inundaverunt, et omnia repleverunt in superficie terræ: porro arca ferebatur super aquas.
(Vehementer because inundaverunt, and omnia repleverunt in superficie terræ: porro arca ferebatur super waters. )
BRN And the water prevailed and abounded exceedingly upon the earth, and the ark was borne upon the water.
BrLXX Καὶ ἐπεκράτει τὸ ὕδωρ, καὶ ἐπληθύνετο σφόδρα ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ ἐπεφέρετο ἡ κιβωτὸς ἐπάνω τοῦ ὕδατος.
(Kai epekratei to hudōr, kai eplaʸthuneto sfodra epi taʸs gaʸs; kai epefereto haʸ kibōtos epanō tou hudatos. )
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
וַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֛יִם
and,prevailed the=waters
Verse 18 repeats some of verse 17 to emphasize what happened. Consider what is the best way to begin this sentence in your language. Alternate translation: “So the floodwaters continued to rise and get much higher” or “Yes, the water continued …” or “The water continued …”
עַל הָאָ֑רֶץ
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land
Alternate translation: “all over the world,”
וַתֵּ֥לֶךְ הַתֵּבָ֖ה
and,floated the=box
Alternate translation: “but the ark floated safely” or “so that the ark moved about”
עַל פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=waters
Alternate translation: “on the surface of the water.” or “on top of the water.”