Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV ISA 24:15 verse available
OET-LV On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so in/on/at/with_east glorify Yahweh in/on/at/with_coastlands the_sea the_name of_Yahweh the_god of_Yisərāʼēl/(Israel).
UHB עַל־כֵּ֥ן בָּאֻרִ֖ים כַּבְּד֣וּ יְהוָ֑ה בְּאִיֵּ֣י הַיָּ֔ם שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ס ‡
(ˊal-ⱪēn bāʼuriym ⱪabədū yəhvāh bəʼiuēy hauām shēm yəhvāh ʼₑlohēy yisərāʼēl.ş)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, in the east glorify Yahweh,
⇔ in the isles of the sea, the name of Yahweh, the God of Israel.
UST Those in the east of Israel will also praise Yahweh;
⇔ those along the coastlines of the sea will praise Yahweh, the God the people Israel worship.
BSB Therefore glorify the LORD in the east.
⇔ Extol the name of the LORD, the God of Israel
⇔ in the islands of the sea.
OEB ‘Now then you folk of the east,
⇔ give glory to the Lord,
⇔ and you in the isles of the sea,
⇔ to the name of Israel’s God.’
WEB Therefore glorify Yahweh in the east, even the name of Yahweh, the God of Israel, in the islands of the sea!
WMB Therefore glorify the LORD in the east, even the name of the LORD, the God of Israel, in the islands of the sea!
NET So in the east extol the Lord,
⇔ along the seacoasts extol the fame of the Lord God of Israel.
LSV Therefore honor YHWH in prosperity,
In islands of the sea, the Name of YHWH, God of Israel.
FBV From the east they glorify the Lord; from the sea shores they praise the name of the Lord, the God of Israel.
T4T people in nations to the east of Israel will also praise Yahweh [MTY];
⇔ in countries across the sea, people will praise Yahweh, the God whom we Israelis worship.
LEB • the name of Yahweh the God of Israel in the coastlands of the sea.
BBE Give praise to the Lord in the east, to the name of the Lord, the God of Israel, in the sea-lands.
MOF No MOF ISA book available
JPS 'Therefore glorify ye the LORD in the regions of light, even the name of the LORD, the God of Israel, in the isles of the sea.'
ASV Wherefore glorify ye Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea.
DRA Therefore glorify ye the Lord in instruction: the name of the Lord God of Israel in the islands of the sea.
YLT Therefore in prosperity honour ye Jehovah, In isles of the sea, the name of Jehovah, God of Israel.
DBY Therefore glorify Jehovah in the east, the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the west.
RV Wherefore glorify ye the LORD in the east, even the name of the LORD, the God of Israel, in the isles of the sea.
WBS Wherefore glorify ye the LORD in the east, even the name of the LORD, the God of Israel, in the isles of the sea.
KJB Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
(Wherefore glorify ye/you_all the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.)
BB Wherefore prayse ye the Lorde in the valleys, euen the name of the Lorde God of Israel in the Iles of the sea.
(Wherefore prayse ye/you_all the Lord in the valleys, even the name of the Lord God of Israel in the Iles of the sea.)
GNV Wherefore praise yee the Lord in the valleis, euen the Name of the Lord God of Israel, in the yles of the sea.
(Wherefore praise ye/you_all the Lord in the valleis, even the Name of the Lord God of Israel, in the yles of the sea.)
CB & prayse the name of the LORDE God of Israel, in the valeis and Ilodes.
(& prayse the name of the LORD God of Israel, in the valeis and Ilodes.)
WYC For this thing glorifie ye the Lord in techyngis; in the ilis of the see glorifie ye the name of the Lord God of Israel.
(For this thing glorifie ye/you_all the Lord in teachingis; in the ilis of the sea glorifie ye/you_all the name of the Lord God of Israel.)
LUT So preiset nun den HErrn in Gründen, in den Inseln des Meers den Namen des HErrn, des Gottes Israels.
(So preiset now the HErrn in Gründen, in the Inseln the Meers the names the HErrn, the God’s Israels.)
CLV Propter hoc in doctrinis glorificate Dominum; in insulis maris nomen Domini Dei Israël.
BRN Therefore shall the glory of the Lord be in the isles of the sea; the name of the Lord shall be glorious.
BrLXX Διατοῦτο ἡ δόξα Κυρίου ἐν ταῖς νήσοις ἔσται τῆς θαλάσσης, τὸ ὄνομα Κυρίου ἔνδοξον ἔσται.
(Diatouto haʸ doxa Kuriou en tais naʸsois estai taʸs thalassaʸs, to onoma Kuriou endoxon estai.)
24:1-23 Here the judgments described in chs 13–23 are extended to the creation at large.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Therefore in the east glorify Yahweh
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so in/on/at/with,east give_glory YHWH in/on/at/with,coastlands the=sea name_of YHWH god Yisrael )
The phrase “in the east” represents the people living east of Israel. Isaiah is commanding these people as if they were there with him. But, he is talking to the people in the future after God devastates the earth. Alternate translation: “Therefore everyone from distant lands in the east will glorify Yahweh” (See also: figs-apostrophe and figs-pastforfuture)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) in the isles of the sea give glory
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so in/on/at/with,east give_glory YHWH in/on/at/with,coastlands the=sea name_of YHWH god Yisrael )
Isaiah is commanding the people who live on the islands in the Mediterranean sea as if they were there with him. But, he is talking to the people in the future after God devastates the earth. Alternate translation: “everyone in the islands will give glory” (See also: figs-apostrophe and figs-pastforfuture)
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) to the name of Yahweh
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so in/on/at/with,east give_glory YHWH in/on/at/with,coastlands the=sea name_of YHWH god Yisrael )
Here “name” represents Yahweh. Alternate translation: “to Yahweh”