Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel ISA 24:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 24:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 24:15 verse available

OET-LVOn/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so in/on/at/with_east glorify Yahweh in/on/at/with_coastlands the_sea the_name of_Yahweh the_god of_Yisəʼēl/(Israel).

UHBעַל־כֵּ֥ן בָּ⁠אֻרִ֖ים כַּבְּד֣וּ יְהוָ֑ה בְּ⁠אִיֵּ֣י הַ⁠יָּ֔ם שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ס 
   (ˊal-ⱪēn bā⁠ʼuriym ⱪabə yəhvāh bə⁠ʼiuēy ha⁠uām shēm yəhvāh ʼₑlohēy yisərāʼēl.ş)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, in the east glorify Yahweh,
⇔ in the isles of the sea, the name of Yahweh, the God of Israel.

UST Those in the east of Israel will also praise Yahweh;
⇔ those along the coastlines of the sea will praise Yahweh, the God the people Israel worship.


BSB Therefore glorify the LORD in the east.
⇔ Extol the name of the LORD, the God of Israel
⇔ in the islands of the sea.

OEB ‘Now then you folk of the east,
⇔ give glory to the Lord,
 ⇔ and you in the isles of the sea,
⇔ to the name of Israel’s God.’

WEB Therefore glorify Yahweh in the east, even the name of Yahweh, the God of Israel, in the islands of the sea!

WMB Therefore glorify the LORD in the east, even the name of the LORD, the God of Israel, in the islands of the sea!

NET So in the east extol the Lord,
 ⇔ along the seacoasts extol the fame of the Lord God of Israel.

LSV Therefore honor YHWH in prosperity,
In islands of the sea, the Name of YHWH, God of Israel.

FBV From the east they glorify the Lord; from the sea shores they praise the name of the Lord, the God of Israel.

T4T people in nations to the east of Israel will also praise Yahweh [MTY];
⇔ in countries across the sea, people will praise Yahweh, the God whom we Israelis worship.

LEB•  the name of Yahweh the God of Israel in the coastlands of the sea.

BBE Give praise to the Lord in the east, to the name of the Lord, the God of Israel, in the sea-lands.

MOFNo MOF ISA book available

JPS 'Therefore glorify ye the LORD in the regions of light, even the name of the LORD, the God of Israel, in the isles of the sea.'

ASV Wherefore glorify ye Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea.

DRA Therefore glorify ye the Lord in instruction: the name of the Lord God of Israel in the islands of the sea.

YLT Therefore in prosperity honour ye Jehovah, In isles of the sea, the name of Jehovah, God of Israel.

DBY Therefore glorify Jehovah in the east, the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the west.

RV Wherefore glorify ye the LORD in the east, even the name of the LORD, the God of Israel, in the isles of the sea.

WBS Wherefore glorify ye the LORD in the east, even the name of the LORD, the God of Israel, in the isles of the sea.

KJB Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
  (Wherefore glorify ye/you_all the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.)

BB Wherefore prayse ye the Lorde in the valleys, euen the name of the Lorde God of Israel in the Iles of the sea.
  (Wherefore prayse ye/you_all the Lord in the valleys, even the name of the Lord God of Israel in the Iles of the sea.)

GNV Wherefore praise yee the Lord in the valleis, euen the Name of the Lord God of Israel, in the yles of the sea.
  (Wherefore praise ye/you_all the Lord in the valleis, even the Name of the Lord God of Israel, in the yles of the sea.)

CB & prayse the name of the LORDE God of Israel, in the valeis and Ilodes.
  (& prayse the name of the LORD God of Israel, in the valeis and Ilodes.)

WYC For this thing glorifie ye the Lord in techyngis; in the ilis of the see glorifie ye the name of the Lord God of Israel.
  (For this thing glorifie ye/you_all the Lord in teachingis; in the ilis of the sea glorifie ye/you_all the name of the Lord God of Israel.)

LUT So preiset nun den HErrn in Gründen, in den Inseln des Meers den Namen des HErrn, des Gottes Israels.
  (So preiset now the HErrn in Gründen, in the Inseln the Meers the names the HErrn, the God’s Israels.)

CLV Propter hoc in doctrinis glorificate Dominum; in insulis maris nomen Domini Dei Israël.

BRN Therefore shall the glory of the Lord be in the isles of the sea; the name of the Lord shall be glorious.

BrLXX Διατοῦτο ἡ δόξα Κυρίου ἐν ταῖς νήσοις ἔσται τῆς θαλάσσης, τὸ ὄνομα Κυρίου ἔνδοξον ἔσται.
  (Diatouto haʸ doxa Kuriou en tais naʸsois estai taʸs thalassaʸs, to onoma Kuriou endoxon estai.)


TSNTyndale Study Notes:

24:1-23 Here the judgments described in chs 13–23 are extended to the creation at large.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Therefore in the east glorify Yahweh

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so in/on/at/with,east give_glory YHWH in/on/at/with,coastlands the=sea name_of YHWH god Yisrael )

The phrase “in the east” represents the people living east of Israel. Isaiah is commanding these people as if they were there with him. But, he is talking to the people in the future after God devastates the earth. Alternate translation: “Therefore everyone from distant lands in the east will glorify Yahweh” (See also: figs-apostrophe and figs-pastforfuture)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) in the isles of the sea give glory

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so in/on/at/with,east give_glory YHWH in/on/at/with,coastlands the=sea name_of YHWH god Yisrael )

Isaiah is commanding the people who live on the islands in the Mediterranean sea as if they were there with him. But, he is talking to the people in the future after God devastates the earth. Alternate translation: “everyone in the islands will give glory” (See also: figs-apostrophe and figs-pastforfuture)

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) to the name of Yahweh

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so in/on/at/with,east give_glory YHWH in/on/at/with,coastlands the=sea name_of YHWH god Yisrael )

Here “name” represents Yahweh. Alternate translation: “to Yahweh”

BI Isa 24:15 ©