Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 24 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel ISA 24:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 24:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 24:6 verse available

OET-LVOn/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so a_curse it_has_consumed [the]_earth and_suffer_for_guilt [the]_inhabitants in/on/at/with_it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so they_have_diminished [the]_inhabitants of_[the]_earth and_left humankind fewness.

UHBעַל־כֵּ֗ן אָלָה֙ אָ֣כְלָה אֶ֔רֶץ וַֽ⁠יֶּאְשְׁמ֖וּ יֹ֣שְׁבֵי בָ֑⁠הּ עַל־כֵּ֗ן חָרוּ֙ יֹ֣שְׁבֵי אֶ֔רֶץ וְ⁠נִשְׁאַ֥ר אֱנ֖וֹשׁ מִזְעָֽר׃ 
   (ˊal-ⱪēn ʼālāh ʼākəlāh ʼereʦ va⁠yyeʼshəmū yoshəⱱēy ⱱā⁠h ˊal-ⱪēn ḩārū yoshəⱱēy ʼereʦ və⁠nishəʼar ʼₑnōsh mizˊār.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore a curse devours the earth,
⇔ and its inhabitants are found guilty.
 ⇔ Therefore the inhabitants of the earth burn up,
⇔ and few people are left.

UST Therefore, Yahweh will curse the earth;
⇔ the people who live on it must be punished because of the sins that they have committed.
 ⇔ They will be destroyed by fire,
⇔ and only a few people will remain alive.


BSB Therefore a curse has consumed the earth,
⇔ and its inhabitants must bear the guilt;
 ⇔ the earth’s dwellers have been burned,
⇔ and only a few survive.

OEB So a curse has devoured the earth,
⇔ it lights on her guilty people;
 ⇔ the people of earth are scorched,
⇔ and few are the men who are left.

WEB Therefore the curse has devoured the earth, and those who dwell therein are found guilty. Therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men are left.

NET So a treaty curse devours the earth;
 ⇔ its inhabitants pay for their guilt.
 ⇔ This is why the inhabitants of the earth disappear,
 ⇔ and are reduced to just a handful of people.

LSV Therefore a curse has consumed the earth,
And the inhabitants in it become desolate,
Therefore inhabitants of the earth have been consumed,
And few men have been left.

FBV That is why a curse is destroying the earth. The people suffer because of their guilt. The inhabitants of the earth are burned up and only a few survive.

T4T Therefore, Yahweh will curse the earth;
⇔ the people who live on it must be punished because of the sins that they have committed.
 ⇔ They will be destroyed by fire,
⇔ and only a few people will remain alive.

LEB• the earth, and the inhabitants in it suffer for their guilt. •  Therefore the inhabitants of the earth burn, •  and[fn]


?:? Literally “he is left a man of smallness”

BBE For this cause the earth is given up to the curse, and those in it are judged as sinners: for this cause those living on the earth are burned up, and the rest are small in number.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Therefore hath a curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty; therefore the inhabitants of the earth waste away, and men are left few.

ASV Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.

DRA Therefore shall a curse devour the earth, and the inhabitants thereof shall sin: and therefore they that dwell therein shall be mad, and few men shall be left.

YLT Therefore a curse hath consumed the land, And the inhabitants in it are become desolate, Therefore consumed have been inhabitants of the land, And few men have been left.

DBY Therefore doth the curse devour the earth, and they that dwell therein are held guilty; therefore the inhabitants of the earth are consumed, and few men are left.

RV Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.

WBS Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell in it are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.

KJB Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
  (Therefore hath/has the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. )

BB Therfore hath the curse consumed the earth, and they that dwell therin are fallen into trespasse: Wherfore the inhabitours of the earth are perished with drought, and fewe men are left behinde.
  (Therfore hath/has the curse consumed the earth, and they that dwell therin are fallen into trespasse: Wherefore the inhabitours of the earth are perishd with drought, and few men are left behind.)

GNV Therefore hath the curse deuoured the earth, and the inhabitantes thereof are desolate. Wherefore the inhabitants of the land are burned vp, and fewe men are left.
  (Therefore hath/has the curse deuoured the earth, and the inhabitantes thereof are desolate. Wherefore the inhabitants of the land are burned up, and few men are left. )

CB And therfore shal the curse deuoure the earth: for they yt dwel thero, haue synned. wherfore they shalbe brent also, and those that remayne, shalbe very few.
  (And therefore shall the curse deuoure the earth: for they it dwel thero, have sinned. wherfore they shall be burnt also, and those that remain, shall be very few.)

WYC For this thing cursyng schal deuoure the erthe, and the dwelleris therof schulen do synne; and therfor the louyeris therof schulen be woode, and fewe men schulen be left.
  (For this thing cursyng shall deuoure the earth, and the dwelleris therof should do synne; and therefore the louyeris therof should be woode, and few men should be left.)

LUT Darum frißt der Fluch das Land; denn sie verschulden es, die drinnen wohnen. Darum verdorren die Einwohner des Landes, daß wenig Leute überbleiben.
  (Therefore frißt the Fluch the Land; because they/she/them verschulden es, the drinnen wohnen. Therefore verdorren the Einwohner the lands, that wenig Leute überbleiben.)

CLV Propter hoc maledictio vorabit terram, et peccabunt habitatores ejus; ideoque insanient cultores ejus, et relinquentur homines pauci.[fn]
  (Propter hoc maledictio vorabit the_earth/land, and peccabunt habitatores his; ideoque insanient cultores his, and relinquentur homines pauci.)


24.6 Maledictio vorabit terram. Sicut in principio benedixit Deus omni creaturæ, sic in fine maledicit his qui terreni sunt; nec peregrini, sed habitatores terræ: et qui in ea peccant, obliti conditionis suæ contra se mutuo debacchantes. Et pauci remanebunt, qui habeant imaginem cœlestis.


24.6 Maledictio vorabit the_earth/land. Sicut in at_the_beginning benedixit God omni creaturæ, so in fine maledicit his who terreni sunt; but_not peregrini, but habitatores terræ: and who in ea peccant, obliti conditionis suæ contra se mutuo debacchantes. And pauci remanebunt, who habeant imaginem cœlestis.

BRN Therefore a curse shall consume the earth, because the inhabitants thereof have sinned: therefore the dwellers in the earth shall be poor, and few men shall be left.

BrLXX Διατοῦτο ἀρὰ ἔδεται τὴν γῆν, ὅτι ἡμάρτοσαν οἱ κατοικοῦντες αὐτήν· διατοῦτο πτωχοὶ ἔσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν τῇ γῇ, καὶ καταλειφθήσονται ἄνθρωποι ὀλίγοι.
  (Diatouto ara edetai taʸn gaʸn, hoti haʸmartosan hoi katoikountes autaʸn; diatouto ptōⱪoi esontai hoi enoikountes en taʸ gaʸ, kai kataleifthaʸsontai anthrōpoi oligoi. )


TSNTyndale Study Notes:

24:6 The effect of sin is so great that no earthly thing or action can adequately atone for it. Hope ultimately lies in God himself. God has reconciled the world to himself in Christ (Col 1:19-20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) a curse devours the earth

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so curse eating earth/land and,suffer_for_~_guilt inhabitants in/on/at/with,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so burned inhabitants earth/land and,left ʼₑnōshh few )

Yahweh cursing the earth and destroying it is spoken of as if a curse were either a wild animal that completely eats the earth or a fire that completely burns up the earth.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) its inhabitants are found guilty

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so curse eating earth/land and,suffer_for_~_guilt inhabitants in/on/at/with,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so burned inhabitants earth/land and,left ʼₑnōshh few )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will declare that the people are guilty”

BI Isa 24:6 ©