Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 24:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 24:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 24:23 verse available

OET-LVAnd_abashed the_moon and_ashamed the_sun DOM he_will_reign Yahweh of_hosts in/on/at/with_mount of_Tsiuōn and_in/on/at/with_Yərūshālayim and_before elders_his glory.

UHBוְ⁠חָֽפְרָה֙ הַ⁠לְּבָנָ֔ה וּ⁠בוֹשָׁ֖ה הַֽ⁠חַמָּ֑ה כִּֽי־מָלַ֞ךְ יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת בְּ⁠הַ֤ר צִיּוֹן֙ וּ⁠בִ⁠יר֣וּשָׁלִַ֔ם וְ⁠נֶ֥גֶד זְקֵנָ֖י⁠ו כָּבֽוֹד׃פ 
   (və⁠ḩāfərāh ha⁠lləⱱānāh ū⁠ⱱōshāh ha⁠aḩmmāh ⱪiy-mālak yəhvāh ʦəⱱāʼōt bə⁠har ʦiuōn ū⁠ⱱi⁠yrūshālaim və⁠neged zəqēnāy⁠v ⱪāⱱōd.f)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the white one will be ashamed,
⇔ and the hot one disgraced,
 ⇔ for Yahweh of hosts will reign
⇔ on Mount Zion and in Jerusalem,
 ⇔ and before his elders is his glory.

UST At that time the light of the moon and the sun will be lessened;
⇔ it will be as though they are ashamed in the presence of Yahweh,
 ⇔ because he, Yahweh, commander of the angel armies, will rule gloriously on Mount Zion,
⇔ in the presence of all the leaders of his people.


BSB The moon will be confounded
⇔ and the sun will be ashamed;
 ⇔ for the LORD of Hosts will reign
⇔ on Mount Zion and in Jerusalem,
⇔ and before His elders with great glory.

OEB Then the moon will veil her face,
⇔ and the sun will hide in shame;
 ⇔ for the Lord of Hosts, enthroned
⇔ in Jerusalem on Mount Zion,
 ⇔ will manifest his glory
⇔ in the presence of his elders.

WEB Then the moon will be confounded, and the sun ashamed; for Yahweh of Armies will reign on Mount Zion and in Jerusalem; and glory will be before his elders.

WMB Then the moon will be confounded, and the sun ashamed; for the LORD of Hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem; and glory will be before his elders.

NET The full moon will be covered up,
 ⇔ the bright sun will be darkened;
 ⇔ for the Lord who commands armies will rule
 ⇔ on Mount Zion in Jerusalem
 ⇔ in the presence of his assembly, in majestic splendor.

LSV And the moon has been confounded,
And the sun has been ashamed,
For YHWH of Hosts has reigned
In Mount Zion, and in Jerusalem,
And before His elderly—glory!

FBV The moon will be embarrassed and the sun will be ashamed, for the Lord Almighty will reign in glory on Mount Zion and in Jerusalem in the presence of its leaders.

T4T At that time the light of the moon and the sun will be lessened;
⇔ it will be as though they are ashamed in the presence of Yahweh,
 ⇔ because he, the Commander of the armies of angels, will rule gloriously on Zion Hill/in Jerusalem►,
⇔ in the presence of the leaders of his people.

LEB•  and the sun will be ashamed, •  for Yahweh of hosts will rule on and in Jerusalem, •  and before his elders in glory.

BBE Then the moon will be veiled, and the sun put to shame; for the Lord of armies will be ruling in Mount Zion and in Jerusalem, and before his judges he will let his glory be seen.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for the LORD of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before His elders shall be Glory.

ASV Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders shall be glory.

DRA And the moon shall blush, and the sun shall be ashamed, when the Lord of hosts shall reign in mount Sion, and in Jerusalem, and shall be glorified in the sight of his ancients.

YLT And confounded hath been the moon, And ashamed hath been the sun, For reigned hath Jehovah of Hosts In mount Zion, and in Jerusalem, And over-against His elders — honour!

DBY And the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts shall reign on mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients in glory.

RV Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.

WBS Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.

KJB Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
  (Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Yerusalem, and before his ancients gloriously.)

BB The moone shalbe abashed, and the sunne ashamed, when the Lorde of hoastes shal raigne in mount Sion and in Hierusalem with worship, and in the sight of suche as shalbe of his counsell.
  (The moon shall be abashed, and the sun ashamed, when the Lord of hoastes shall raigne in mount Sion and in Yerusalem with worship, and in the sight of such as shall be of his council/counsel.)

GNV Then the moone shall be abashed, and the sunne ashamed, when the Lord of hostes shall reigne in mount Zion and in Ierusalem: and glory shalbe before his ancient men.
  (Then the moon shall be abashed, and the sun ashamed, when the Lord of hostes shall reigne in mount Zion and in Yerusalem: and glory shall be before his ancient men.)

CB The Moone and the Sonne shalbe ashamed, when the LORDE of hoostes shal rule them at Ierusalem vpon the mount Sion, before and with his excellent councel.
  (The Moone and the Son shall be ashamed, when the LORD of hoostes shall rule them at Yerusalem upon the mount Sion, before and with his excellent council/counsel.)

WYC And the moone schal be aschamed, and the sunne schal be confoundid, whanne the Lord of oostis schal regne in the hil of Sion, and in Jerusalem, and schal be glorified in the siyt of hise eldre men.
  (And the moon shall be aschamed, and the sun shall be confoundid, when the Lord of oostis shall regne in the hil of Sion, and in Yerusalem, and shall be glorified in the sight of his eldre men.)

LUT Und der Mond wird sich schämen und die Sonne mit Schanden bestehen, wenn der HErr Zebaoth König sein wird auf dem Berge Zion und zu Jerusalem und vor seinen Ältesten in der Herrlichkeit.
  (And the moon becomes itself/yourself/themselves schämen and the sun with Schanden bestehen, when the LORD Zebaoth king his becomes on to_him Berge Zion and to Yerusalem and before/in_front_of his elders in the Herrlichkeit.)

CLV Et erubescet luna, et confundetur sol, cum regnaverit Dominus exercituum in monte Sion et in Jerusalem et in conspectu senum suorum fuerit glorificatus.]
  (And erubescet luna, and confundetur sol, cum regnaverit Master exercituum in monte Sion and in Yerusalem and in conspectu senum suorum fuerit glorificatus.])

BRN And the brick shall decay, and the wall shall fall; for the Lord shall reign from out of Sion, and out of Jerusalem, and shall be glorified before his elders.

BrLXX Καὶ τακήσεται ἡ πλίνθος, καὶ πεσεῖται τὸ τεῖχος· ὅτι βασιλεύσει Κύριος ἐκ Σιὼν, καὶ ἐξ Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐνώπιον τῶν πρεσβυτέρων δοξασθήσεται.
  (Kai takaʸsetai haʸ plinthos, kai peseitai to teiⱪos; hoti basileusei Kurios ek Siōn, kai ex Hierousalaʸm, kai enōpion tōn presbuterōn doxasthaʸsetai.)


TSNTyndale Study Notes:

24:1-23 Here the judgments described in chs 13–23 are extended to the creation at large.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) Then the moon will be ashamed, and the sun disgraced

(Some words not found in UHB: and,abashed the,moon and,ashamed the,sun that/for/because/then/when reign YHWH armies/angels in/on/at/with,mount Tsiuōn and,in/on/at/with,Jerusalem and,before elders,his glory )

The sun and the moon are described as a person who is ashamed of being in front of someone with greater power. In the presence of Yahweh, the light of the moon and sun will seem less bright.

BI Isa 24:23 ©