Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 3 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel ISA 3:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 3:8 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVDOM it_has_stumbled Yərūshālayim and_Yihudah it_has_fallen DOM speech_their and_deeds_their [are]_against Yahweh to_defying the_eyes glorious_his.

UHBכִּ֤י כָשְׁלָה֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וִ⁠יהוּדָ֖ה נָפָ֑ל כִּֽי־לְשׁוֹנָ֤⁠ם וּ⁠מַֽעַלְלֵי⁠הֶם֙ אֶל־יְהוָ֔ה לַ⁠מְר֖וֹת עֵנֵ֥י כְבוֹדֽ⁠וֹ׃ 
   (ⱪiy kāshəlāh yərūshālaim vi⁠yhūdāh nāfāl ⱪiy-ləshōnā⁠m ū⁠maˊallēy⁠hem ʼel-yahweh la⁠mərōt ˊēnēy kəⱱōd⁠ō.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ For Jerusalem has stumbled,
⇔ and Judah has fallen,
 ⇔ because their tongue and their deeds are against Yahweh,
⇔ defying the eyes of his glory.

UST The people in Jerusalem and the other towns in Judah have disobeyed God,
⇔ because everything that the people do and say there opposes Yahweh,
⇔ the powerful and glorious one,
 ⇔ and they refuse to obey him.
⇔ They rebel against him.


BSB  ⇔ For Jerusalem has stumbled
⇔ and Judah has fallen
 ⇔ because they spoke and acted against the LORD,
⇔ defying His glorious presence.[fn]


3:8 Hebrew defying the eyes of His glory

OEB  ⇔ Jerusalem is stumbling to ruin,
⇔ and Judah must surely fall;
 ⇔ for by word and by deed they defy the Lord,
⇔ provoking those glorious eyes of his.

WEB For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen;
⇔ because their tongue and their doings are against Yahweh,
 ⇔ to provoke the eyes of his glory.

WMB For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen;
⇔ because their tongue and their doings are against the LORD,
 ⇔ to provoke the eyes of his glory.

NET Jerusalem certainly stumbles,
 ⇔ Judah falls,
 ⇔ for their words and their actions offend the Lord;
 ⇔ they rebel against his royal authority.

LSV For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen,
For their tongue and their doings [are] against YHWH,
To provoke the eyes of His glory.

FBV For Jerusalem has collapsed and Judah has fallen because of what they said and did in opposition to the Lord, rebelling right in front of him.

T4T  ⇔ Jerusalem and the other towns in Judah will be destroyed,
⇔ because everything that the people do and say there opposes Yahweh,
⇔ who is powerful and glorious,
 ⇔ and they refuse to obey him.
⇔ They rebel against him.

LEB•  and Judah has fallen •  because their speech and their deeds are against Yahweh, •  defying the eyes of his glory.

BBE For Jerusalem has become feeble, and destruction has come on Judah, because their words and their acts are against the Lord, moving the eyes of his glory to wrath.

MOFNo MOF ISA book available

JPS For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of His glory.

ASV For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.

DRA For Jerusalem is ruined, and Juda is fallen: because their tongue, and their devices are against the Lord, to provoke the eyes of his majesty.

YLT For stumbled hath Jerusalem, and Judah hath fallen, For their tongue and their doings [are] against Jehovah, To provoke the eyes of His glory.

DBY For Jerusalem stumbleth and Judah falleth, because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.

RV For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.

WBS For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.

KJB For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
  (For Yerusalem is ruined, and Yudahh is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory. )

BB For Hierusalem and Iuda must decay: because that both their wordes and counsayles are agaynst the Lorde to prouoke the presence of his maiestie to anger.
  (For Yerusalem and Yudah must decay: because that both their words and counsayles are against the Lord to prouoke the presence of his majesty to anger.)

GNV Doubtlesse Ierusalem is fallen, and Iudah is fallen downe, because their tongue and workes are against the Lord, to prouoke the eyes of his glory.
  (Doubtlesse Yerusalem is fallen, and Yudahh is fallen down, because their tongue and works are against the Lord, to prouoke the eyes of his glory. )

CB For Ierusalem and Iuda must decaye, because that both their wordes and councels are agaynst the LORDE, they prouoke the presence of his magesty vnto anger.
  (For Yerusalem and Yudah must decaye, because that both their words and council/counsels are against the LORD, they prouoke the presence of his magesty unto anger.)

WYC For whi Jerusalem felle doun, and Juda felle doun togidere; for the tunge of hem, and the fyndingis of hem weren ayens the Lord, for to terre to wraththe the iyen of his mageste.
  (For why Yerusalem felle down, and Yudah felle down together; for the tunge of them, and the fyndingis of them were against the Lord, for to terre to wraththe the iyen of his mageste.)

LUT Denn Jerusalem fällt dahin, und Juda liegt da, weil ihre Zunge und ihr Tun wider den HErrn ist, daß sie den Augen seiner Majestät widerstreben.
  (Because Yerusalem fällt dahin, and Yuda liegt da, weil ihre Zunge and her Tun against the HErrn is, that they/she/them the Augen his Majestät widerstreben.)

CLV Ruit enim Jerusalem, et Judas concidit, quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos majestatis ejus.[fn]
  (Ruit because Yerusalem, and Yudas concidit, because lingua eorum and adinventiones eorum contra Dominum, as provocarent oculos mayestatis his.)


3.8 Ruit enim Jerusalem. Ex persona Prophetæ. Quasi dicat: Ideo non invenient qui velit eis subvenire, quia Dominum blasphemaverunt, dicentes: Dæmonium habes Joan. 8., et hujusmodi. Quia lingua. Quamvis Romani quantum ad se pro tributo quod negabatur, in obsidionem venerunt, tamen præcipue mors Domini causa fuit.


3.8 Ruit because Yerusalem. Ex persona Prophetæ. Quasi dicat: Ideo not/no invenient who velit eis subvenire, because Dominum blasphemaverunt, dicentes: Dæmonium habes Yoan. 8., and huyusmodi. Quia lingua. Quamvis Romani quantum to se pro tributo that negabatur, in obsidionem venerunt, tamen præcipue mors Domini causa fuit.

BRN For Jerusalem is [fn]ruined, and Judea has fallen, and their tongues have spoken with iniquity, disobedient as they are towards the Lord.


3:8 Or, forsaken, or, let go.

BrLXX Ὅτι ἀνεῖται Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἡ Ἰουδαία συμπέπτωκε, καὶ αἱ γλῶσσαι αὐτῶν μετὰ ἀνομίας, τὰ πρὸς Κύριον ἀπειθοῦντες. Διότι νῦν ἐταπεινώθη ἡ δόξα αὐτῶν,
  (Hoti aneitai Hierousalaʸm, kai haʸ Youdaia sumpeptōke, kai hai glōssai autōn meta anomias, ta pros Kurion apeithountes. Dioti nun etapeinōthaʸ haʸ doxa autōn, )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-12 These verses continue the subject of judgment against Israel’s leadership (see 1:23-25). The removal of leadership at all levels would allow the mob to gain control. Chaos and famine would turn Judah and Jerusalem into a social wasteland.


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

The prophet begins to comment on this situation.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when stumbled Yerushalayim and=Yihudah fallen that/for/because/then/when speech,their and,deeds,their to/towards YHWH to,defying presence glorious,his )

Disobeying God is spoken of as if it were stumbling and falling.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the eyes of his glory

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when stumbled Yerushalayim and=Yihudah fallen that/for/because/then/when speech,their and,deeds,their to/towards YHWH to,defying presence glorious,his )

Here “the eyes” stands for God himself, who is glorious. Alternate translation: “him who is glorious” or “Yahweh who is glorious”

BI Isa 3:8 ©