Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel ISA 3:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 3:14 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVYahweh in/on/at/with_judgment he_will_come with the_elders people_his and_princes_its and_you_all you_all_have_consumed the_vineyard the_robbery the_poor in/on/at/with_houses_your_all’s.

UHBיְהוָה֙ בְּ⁠מִשְׁפָּ֣ט יָב֔וֹא עִם־זִקְנֵ֥י עַמּ֖⁠וֹ וְ⁠שָׂרָ֑י⁠ו וְ⁠אַתֶּם֙ בִּֽעַרְתֶּ֣ם הַ⁠כֶּ֔רֶם גְּזֵלַ֥ת הֶֽ⁠עָנִ֖י בְּ⁠בָתֵּי⁠כֶֽם׃ 
   (yahweh bə⁠mishəpāţ yāⱱōʼ ˊim-ziqnēy ˊamm⁠ō və⁠sārāy⁠v və⁠ʼattem biˊarttem ha⁠ⱪerem gəzēlat he⁠ˊāniy bə⁠ⱱāttēy⁠kem.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh will come with judgment
⇔ with the elders of his people and their leaders:
 ⇔ “And you, you have consumed the vineyard;
⇔ the plunder of the poor is in your houses.

UST He will stand up to declare why he should punish the elders and rulers of his people;
 ⇔ he says, “The people of Israel are like a vineyard that I planted,
⇔ but you leaders have made unable to bear any fruit.
⇔ Your houses are full of things that you have stolen from poor people.


BSB The LORD brings this charge
⇔ against the elders and leaders of His people:
 ⇔ “You have devoured the vineyard;
⇔ the plunder of the poor is in your houses.

OEB The Lord summons to judgment
⇔ the elders and princes of his people.
 ⇔ ‘Yes, you have devoured the vineyard,
⇔ the spoil of the poor is in your houses.

WEB Yahweh will enter into judgment with the elders of his people
⇔ and their leaders:
⇔ “It is you who have eaten up the vineyard.
⇔ The plunder of the poor is in your houses.

WMB The LORD will enter into judgment with the elders of his people
⇔ and their leaders:
⇔ “It is you who have eaten up the vineyard.
⇔ The plunder of the poor is in your houses.

NET The Lord comes to pronounce judgment
 ⇔ on the leaders of his people and their officials.
 ⇔ He says, “It is you who have ruined the vineyard!
 ⇔ You have stashed in your houses what you have stolen from the poor.

LSV YHWH enters into judgment
With [the] elderly of His people, and its heads: “And you, you have consumed the vineyard,
Plunder of the poor [is] in your houses.

FBV The Lord comes to give his judgment against the elders and leaders of his people: You are the ones who have destroyed my vineyard; your houses are full with everything you've stolen from the poor.

T4T He will stand up to declare why the elders and rulers of his people should be punished:
 ⇔ he says, “The people of Israel are like [MET] a vineyard that I planted,
⇔ but you have ruined it!
⇔ Your houses are full of things that you have stolen from poor people.

LEB•  “And you! You have devoured the vineyard; •  the spoil of the poor is in your houses!

BBE The Lord comes to be the judge of their responsible men and of their rulers: it is you who have made waste the vine-garden, and in your houses is the property of the poor which you have taken by force.

MOFNo MOF ISA book available

JPS The LORD will enter into judgment with the elders of His people, and the princes thereof: 'It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses;

ASV Jehovah will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses:

DRA The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and its princes: for you have devoured the vineyard, and the spoil of the poor is in your house.

YLT Jehovah into judgment doth enter With elders of His people, and its heads: 'And ye, ye have consumed the vineyard, Plunder of the poor [is] in your houses.

DBY Jehovah will enter into judgment with the elders of his people and their princes, [saying:] It is ye that have eaten up the vineyard: the spoil of the poor is in your houses.

RV The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses:

WBS The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and with their princes: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.

KJB The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.[fn]
  (The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye/you_all have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.)


3.14 eaten: or, burnt

BB The Lorde shall enter into iudgement with the elders and princes of his people, and shall say to them: It is ye that haue burnt vp my vineyarde, the spoyle of the poore is in your houses.
  (The Lord shall enter into judgement with the elders and princes of his people, and shall say to them: It is ye/you_all that have burnt up my vineyard, the spoyle of the poor is in your houses.)

GNV The Lord shall enter into iudgement with the Ancients of his people and the princes thereof: for ye haue eaten vp the vineyarde: the spoyle of the poore is in your houses.
  (The Lord shall enter into judgement with the Ancients of his people and the princes thereof: for ye/you_all have eaten up the vineyard: the spoyle of the poor is in your houses. )

CB The LORDE shal come forth to reason with the Senatours and prynces of his people, and shal saye thus vnto them: It is ye that haue burnt vp my vynyearde, the robbery of the poore is in youre house.
  (The LORD shall come forth to reason with the Senatours and princes of his people, and shall say thus unto them: It is ye/you_all that have burnt up my vynyearde, the robbery of the poor is in your(pl) house.)

WYC the Lord schal come to doom, with the eldere men of his puple, and with hise princes; for ye han wastid my vyner, and the raueyn of a pore man is in youre hous.
  (the Lord shall come to doom, with the elder men of his people, and with his princes; for ye/you_all have wastid my vyner, and the raueyn of a poor man is in your(pl) hous.)

LUT Und der HErr kommt zu Gericht mit den Ältesten seines Volks und mit seinen Fürsten. Denn ihr habt den Weinberg verderbt, und der Raub von den Armen ist in eurem Hause.
  (And the LORD kommt to Gericht with the elders seines peoples and with his Fürsten. Because her have the Weinberg verderbt, and the Raub from the Armen is in eurem Hause.)

CLV Dominus ad judicium veniet cum senibus populi sui, et principibus ejus; vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domo vestra.[fn]
  (Master to yudicium veniet when/with senibus populi sui, and principibus his; vos because depasti estis vineam, and rapina pauperis in domo vestra.)


3.14 Vos enim depasti. ID. Reor hoc fuisse inter senes et principes veteris populi, quod inter presbyteros et episcopos nostri temporis. Vineam meam. ID. Vineam de Ægypto transtulisti. Vinea Domini Sabaoth domus Isræl est Psal. 79..


3.14 Vos because depasti. ID. Reor hoc fuisse between senes and principes veteris populi, that between presbyteros and episcopos our temporis. Vineam meam. ID. Vineam about Ægypto transtulisti. Vinea Domini Sabaoth domus Isræl est Psal. 79..

BRN The Lord himself shall enter into judgment with the elders of the people, and with their rulers: but why have ye set my vineyard on fire, and why is the spoil of the poor in your houses?

BrLXX Αὐτὸς Κύριος εἰς κρίσιν ἥξει μετὰ τῶν πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ, καὶ μετὰ τῶν ἀρχόντων αὐτοῦ· ὑμεῖς δὲ τί ἐνεπυρίσατε τὸν ἀμπελῶνά μου, καὶ ἡ ἁρπαγὴ τοῦ πτωχοῦ ἐν τοῖς οἴκοις ὑμῶν;
  (Autos Kurios eis krisin haʸxei meta tōn presbuterōn tou laou, kai meta tōn arⱪontōn autou; humeis de ti enepurisate ton ampelōna mou, kai haʸ harpagaʸ tou ptōⱪou en tois oikois humōn? )


TSNTyndale Study Notes:

3:14 elders and rulers: Wickedness and abuse by ungodly and incompetent leadership thwarts God’s purpose for his people (see also 3:12). Therefore, leaders come under more severe judgment because they bear responsibility for the welfare of those under them.
• my vineyard: See the Song of the Vineyard (5:1-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) will come with judgment

(Some words not found in UHB: YHWH in/on/at/with,judgment enters with elders people,his and,princes,its and,you_all devoured the,vineyard plunder the,poor in/on/at/with,houses,your_all's )

Judgment is spoken of as if it were an object that one could bring to another person. Alternate translation: “will announce his judgment” or “will declare his judgment”

Note 2 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) You have ruined the vineyard

(Some words not found in UHB: YHWH in/on/at/with,judgment enters with elders people,his and,princes,its and,you_all devoured the,vineyard plunder the,poor in/on/at/with,houses,your_all's )

Here “you” refers to the elders and rulers. Yahweh is speaking of his people as if they were a vineyard. Like someone who fails to care for a vineyard so that the vines give no more grapes, the elders and leaders are discouraging the Israelites from serving God. Alternate translation: “My people are like a vineyard, and you have ruined it” (See also: figs-metaphor)

(Occurrence 0) the plunder from the poor is in your houses

(Some words not found in UHB: YHWH in/on/at/with,judgment enters with elders people,his and,princes,its and,you_all devoured the,vineyard plunder the,poor in/on/at/with,houses,your_all's )

Alternate translation: “the things you have taken from the poor are in your houses”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the poor

(Some words not found in UHB: YHWH in/on/at/with,judgment enters with elders people,his and,princes,its and,you_all devoured the,vineyard plunder the,poor in/on/at/with,houses,your_all's )

This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate translation: “those who are poor”

BI Isa 3:14 ©