Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 3 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel ISA 3:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 3:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVAnd_make youths princes_their and_babes they_will_rule in/on/at/with_them.

UHBוְ⁠נָתַתִּ֥י נְעָרִ֖ים שָׂרֵי⁠הֶ֑ם וְ⁠תַעֲלוּלִ֖ים יִמְשְׁלוּ־בָֽ⁠ם׃ 
   (və⁠nātattiy nəˊāriym sārēy⁠hem və⁠taˊₐlūliym yiməshə-ⱱā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ “And I shall place youths as their leaders,
⇔ and infants will rule over them.

UST Yahweh says, “I will appoint boys to be leaders;
⇔ young children will rule.


BSB  ⇔ “I will make mere lads their leaders,
⇔ and children will rule over them.”

OEB And boys I will give them for princes,
⇔ and men of caprice will rule over them.

WEB I will give boys to be their princes,
⇔ and children shall rule over them.

NET The Lord says, “I will make youths their officials;
 ⇔ malicious young men will rule over them.

LSV And I have made youths their heads,
And sucklings rule over them.

FBV I will give them boys as their leaders who will rule over them in childish ways.

T4T He will appoint boys to be your leaders;
⇔ your children will rule you.

LEB•  and children shall rule over them.

BBE And I will make children their chiefs, and foolish ones will have rule over them.

MOFNo MOF ISA book available

JPS And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.

ASV And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.

DRA And I will give children to be their princes, and the effeminate shall rule over them.

YLT And I have made youths their heads, And sucklings rule over them.

DBY And I will appoint youths as their princes, and children shall rule over them.

RV And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.

WBS And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.

KJB And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.

BB And I shall geue children to be their princes, and babes shall rule ouer them.
  (And I shall give children to be their princes, and babes shall rule over them.)

GNV And I will appoint children to bee their princes, and babes shall rule ouer them.
  (And I will appoint children to be their princes, and babes shall rule over them.)

CB And I shal geue you children to be youre prynces (saieth the LORDE) and babes shall haue the rule of you.
  (And I shall give you children to be your(pl) princes (saieth the LORD) and babes shall have the rule of you.)

WYC And Y schal yyue children the princes of hem, and men of wymmens condiciouns schulen be lordis of hem.
  (And I shall give children the princes of them, and men of womens condiciouns should be lords of them.)

LUT Und will ihnen Jünglinge zu Fürsten geben, und Kindische sollen über sie herrschen.
  (And will ihnen Yünglinge to Fürsten geben, and Kindische sollen above they/she/them herrschen.)

CLV Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis;
  (And dabo pueros principes eorum, and effeminati dominabuntur eis;)

BRN And I will make youths their princes, and mockers shall have dominion over them.

BrLXX Καὶ ἐπιστήσω νεανίσκους ἄρχοντας αὐτῶν, καὶ ἐμπαίκται κυριεύσουσιν αὐτῶν.
  (Kai epistaʸsō neaniskous arⱪontas autōn, kai empaiktai kurieusousin autōn.)


TSNTyndale Study Notes:

3:4 Conditions would be so severe that boys and toddlers would qualify as candidates for office. By this, Isaiah either meant that adult leaders would be so decimated that only children would be left alive to assume the role or simply that the new leaders would be as immature, unwise, strong willed, and inexperienced as children.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) I will place mere youths as their leaders, and the young will rule over them

(Some words not found in UHB: and,make boys princes,their and,babes rule in/on/at/with,them )

These phrases mean basically the same thing. This could mean: (1) “I will place young people as their leaders, and those young people will rule over them” or (2) “youths” is a metaphor for simple and foolish men. Alternate translation: “I will place over them leaders who are immature, like young people, and those bad leaders will rule over them” (See also: figs-metaphor)

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) I will place

(Some words not found in UHB: and,make boys princes,their and,babes rule in/on/at/with,them )

Here the word “I” refers to Yahweh. This can also be stated clearly. Alternate translation: “Yahweh says, ‘I will place”

BI Isa 3:4 ©