Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel ISA 3:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 3:9 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LVThe_expression faces_their it_has_testified in/on/at/with_them and_sin_their like_Şədom they_have_declared not they_have_hidden_[it] woe to_soul_their DOM they_have_done to/for_them harm.

UHBהַכָּרַ֤ת פְּנֵי⁠הֶם֙ עָ֣נְתָה בָּ֔⁠ם וְ⁠חַטָּאתָ֛⁠ם כִּ⁠סְדֹ֥ם הִגִּ֖ידוּ לֹ֣א כִחֵ֑דוּ א֣וֹי לְ⁠נַפְשָׁ֔⁠ם כִּֽי־גָמְל֥וּ לָ⁠הֶ֖ם רָעָֽה׃ 
   (haⱪārat pənēy⁠hem ˊānətāh bā⁠m və⁠ḩaţţāʼtā⁠m ⱪi⁠şədom higgiydū loʼ kiḩēdū ʼōy lə⁠nafshā⁠m ⱪiy-gāməlū lā⁠hem rāˊāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The appearance of their faces witnesses against them,
⇔ and they tell of their sin like Sodom;
⇔ they do not hide it.
 ⇔ Woe to their life!
⇔ For they have completed for themselves affliction.

UST They even show on their faces that they oppose Yahweh.
 ⇔ They are proud about their sins,
⇔ like the people of Sodom were long ago;
 ⇔ they do not try to hide their sins; they talk about them.
 ⇔ Because of their sins, terrible things will certainly happen to them.


BSB The expression on their faces testifies against them,
⇔ and like Sodom they flaunt their sin;
⇔ they do not conceal it.
 ⇔ Woe to them,
⇔ for they have brought disaster upon themselves.

OEB Their respecting of persons is witness against them;
⇔ like Sodom they publish their sin undisguisedly.
⇔ Woe unto them! They have wrought their own ruin.

WEB The look of their faces testify against them.
⇔ They parade their sin like Sodom.
⇔ They don’t hide it.
⇔ Woe to their soul!
⇔ For they have brought disaster upon themselves.

NET The look on their faces testifies to their guilt;
 ⇔ like the people of Sodom they openly boast of their sin.
 ⇔ Too bad for them!
 ⇔ For they bring disaster on themselves.

LSV The appearance of their faces witnessed against them,
And their sin, as Sodom, they declared,
They have not hidden! Woe to their soul,
For they have done evil to themselves.

FBV The look on their faces proves what they've done, proclaiming their sin just like Sodom—they don't even bother to try and hide it! Tragedy is coming to them! They have brought disaster down upon themselves.

T4T They even show on their faces that they oppose Yahweh.
 ⇔ They are proud of their sins,
⇔ like the people of Sodom were long ago;
 ⇔ they do not try to hide their sins.
 ⇔ Because of their sins, terrible things will happen to them,
⇔ but they will bring those disasters on themselves.

LEB•  and they declare their sin like Sodom; •  they do not hide it. •  Woe to their soul! •  For they have dealt out evil to themselves.

BBE Their respect for a man's position is a witness against them; and their sin is open to the view of all; like that of Sodom, it is not covered. A curse on their soul! for the measure of their sin is full.

MOFNo MOF ISA book available

JPS The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have wrought evil unto themselves.

ASV The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have done evil unto themselves.

DRA The shew of their countenance hath answered them: and they have proclaimed abroad their sin as Sodom, and they have not hid it: woe to their souls, for evils are rendered to them.

YLT The appearance of their faces witnessed against them, And their sin, as Sodom, they declared, They have not hidden! Woe to their soul, For they have done to themselves evil.

DBY The look of their face doth witness against them, and they declare their sin as Sodom: they hide it not. Woe unto their soul! for they have brought evil upon themselves.

RV The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.

WBS The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe to their soul! for they have rewarded evil to themselves.

KJB ¶ The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
  (¶ The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. )

BB Their very countenaunce bewrayeth the, yea they declare their owne sinnes themselues as Sodome, they hide it not: Wo be to their owne soules, for they haue rewarded euyll vnto them selues.
  (Their very countenaunce bewrayeth them, yea they declare their own sins themselves as Sodome, they hide it not: Woe be to their own soules, for they have rewarded evil unto themselves.)

GNV The triall of their countenance testifieth against them, yea, they declare their sinnes as Sodom, they hide them not. Wo be vnto their soules: for they haue rewarded euil vnto themselues.
  (The triall of their countenance testifieth against them, yea, they declare their sins as Sodom, they hide them not. Woe be unto their soules: for they have rewarded euil unto themselves. )

CB The chaunginge of their countenaunce bewrayeth them, yee they declare their owne synnes them selues, as the Sodomites, & hyde the not. Wo be vnto their soules, for they shalbe heuely rewarded.
  (The changing of their countenaunce bewrayeth them, ye/you_all they declare their own sins themselves, as the Sodomites, and hyde the not. Woe be unto their soules, for they shall be heuely rewarded.)

WYC The knowyng of her cheer schal answere to hem; and thei prechiden her synne, as Sodom dide, and hidden not. Wo to the soule of hem, for whi yuels ben yoldun to hem.
  (The knowing of her cheer shall answer to hem; and they preached her sin, as Sodom did, and hidden not. Woe to the soule of them, for why yuels been yoldun to them.)

LUT Ihr Wesen hat sie kein Hehl und rühmen ihre Sünde, wie die zu Sodom, und verbergen sie nicht. Wehe ihrer SeeLE! Denn damit bringen sie sich selbst in alles Unglück.
  (Ihr Wesen has they/she/them kein Hehl and rühmen ihre Sünde, like the to Sodom, and verbergen they/she/them nicht. Wehe ihrer SeeLE! Because damit bringen they/she/them itself/yourself/themselves himself/itself in alles Unglück.)

CLV Agnitio vultus eorum respondit eis; et peccatum suum quasi Sodoma prædicaverunt, nec absconderunt. Væ animæ eorum, quoniam reddita sunt eis mala ![fn]
  (Agnitio vultus eorum respondit eis; and peccatum his_own as_if Sodoma prædicaverunt, but_not absconderunt. Alas animæ eorum, quoniam reddita are eis mala !)


3.9 Agnitio. Agnoscent propter peccata sua hoc contigisse, vel ante oculos mentis semper peccata sua habebunt. Væ animæ eorum. ID. LXX: Væ animæ eorum, quoniam cogitaverunt consilium pessimum contra semetipsos, dicentes: Alligemus justum, quoniam inutilis est nobis Sap. 1.. ID. Caveamus ergo ne simus exactores in populo; ne juxta impium Porphyrium matronæ et mulieres sint noster senatus, quæ dominentur in Ecclesiis, et de sacerdotali gradu favor judicet feminarum.


3.9 Agnitio. Agnoscent propter sins sua hoc contigisse, or ante oculos mentis semper sins sua habebunt. Alas animæ eorum. ID. LXX: Alas animæ eorum, quoniam cogitaverunt consilium pessimum contra semetipsos, dicentes: Alligemus justum, quoniam inutilis it_is nobis Sap. 1.. ID. Caveamus ergo ne simus exactores in populo; ne yuxta impium Porphyrium matronæ and mulieres sint noster senatus, which dominentur in Ecclesiis, and about sacerdotali gradu favor yudicet feminarum.

BRN Wherefore now their glory has been brought low, and the shame of their countenance has withstood them, and they have proclaimed their sin as Sodom, and made it manifest.

BrLXX καὶ ἡ αἰσχύνη τοῦ προσώπου αὐτῶν ἀντέστη αὐτοῖς· τὴν δὲ ἁμαρτίαν αὐτῶν ὡς Σοδόμων ἀνήγγειλαν καὶ ἐνεφάνισαν· οὐαὶ τῇ ψυχῇ αὐτῶν, διότι βεβούλευνται βουλὴν πονηρὰν, καθʼ ἑαυτῶν
  (kai haʸ aisⱪunaʸ tou prosōpou autōn antestaʸ autois; taʸn de hamartian autōn hōs Sodomōn anaʸngeilan kai enefanisan; ouai taʸ psuⱪaʸ autōn, dioti bebouleuntai boulaʸn ponaʸran, kathʼ heautōn )


TSNTyndale Study Notes:

3:9 The very look on their faces: At this time people boldly displayed their rebellion against God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) The look on their faces witnesses against them

(Some words not found in UHB: look faces,their testifies in/on/at/with,them and,sin,their like,Sodom proclaim not hide woe to,soul,their that/for/because/then/when brought to/for=them evil )

Expressions of arrogance on people’s faces are spoken of as if the expressions were persons who could testify against the proud people. Alternate translation: “The prideful looks on their faces show that they oppose Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) they tell of their sin like Sodom; they do not hide it

(Some words not found in UHB: look faces,their testifies in/on/at/with,them and,sin,their like,Sodom proclaim not hide woe to,soul,their that/for/because/then/when brought to/for=them evil )

Here the people of Judah are said to be like the people of Sodom, because they openly boasted about their sins. Alternate translation: “like the people of Sodom, they talk about their sins and let everyone know about them”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) For they have completed a catastrophe for themselves

(Some words not found in UHB: look faces,their testifies in/on/at/with,them and,sin,their like,Sodom proclaim not hide woe to,soul,their that/for/because/then/when brought to/for=them evil )

The catastrophe is still coming, but the people have finished doing what will cause it to come. The catastrophe’s causes are spoken of here as if they were the catastrophe itself. Alternate translation: “For they have done everything that will cause a catastrophe to happen”

BI Isa 3:9 ©