Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV To_you[fn][fn] you_all_crush people_my and_face of_poor_[people] you_all_grind the_utterance my_master/master Yahweh of_hosts.
3:15 Variant note: מ/ל/כם: (x-qere) ’מַה’: lemma_4100 morph_HTi id_23UCh מַה־ ־’לָּ/כֶם֙’: lemma_l n_1.1.0 morph_HR/Sp2mp id_23jZZ לָּ/כֶם֙
3:15 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.
UHB מלכם תְּדַכְּא֣וּ עַמִּ֔י וּפְנֵ֥י עֲנִיִּ֖ים תִּטְחָ֑נוּ נְאֻם־אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָאֽוֹת׃ס ‡
(mlkm tədaⱪʼū ˊammiy ūfənēy ˊₐniyyiym tiţḩānū nəʼum-ʼₐdonāy yəhvih ʦəⱱāʼōt.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Why do you crush my people
⇔ and grind the faces of the poor?”
⇔ —the declaration of the Lord Yahweh of hosts.
UST You should stop making my people suffer.
⇔ It is as though you were pushing the faces of poor people into the ground.”
⇔ That is what Yahweh, commander of the angel armies, says.
BSB Why do you crush My people
⇔ and grind the faces of the poor?”
⇔ declares the Lord GOD of Hosts.
OEB What mean you by crushing my people
⇔ and grinding the faces of the poor?’
⇔ says the Lord God of Hosts.
WEB What do you mean that you crush my people,
⇔ and grind the face of the poor?” says the Lord, Yahweh of Armies.
WMB What do you mean that you crush my people,
⇔ and grind the face of the poor?” says the Lord, GOD of Hosts.
NET Why do you crush my people
⇔ and grind the faces of the poor?”
⇔ The sovereign Lord who commands armies has spoken.
LSV Why? Why do you [do this]? You bruise My people,
And you grind the faces of the poor.” A declaration of the Lord, YHWH of Hosts,
And YHWH says:
FBV Why have you crushed my people? Why have you ground the faces of the poor into the dirt? the Lord Almighty demands to know.
T4T You should stop [RHQ] crushing my people!
⇔ It is as though you are pushing the faces of poor people into the dirt!”
⇔ That is what the Commander of the armies of angels says.
LEB • [fn] do you crush my people and grind the face of the poor?”
¶ declares[fn] the Lord Yahweh of hosts.
¶
BBE By what right are you crushing my people, and putting a bitter yoke on the necks of the poor? This is the word of the Lord, the Lord of armies.
MOF No MOF ISA book available
JPS What mean ye that ye crush My people, and grind the face of the poor?' saith the Lord, the GOD of hosts.
ASV what mean ye that ye crush my people, and grind the face of the poor? saith the Lord, Jehovah of hosts.
DRA Why do you consume my people, and grind the faces of the poor? saith the Lord the God of hosts.
YLT What — to you? ye bruise My people, And the faces of the poor ye grind.' An affirmation of the Lord, Jehovah of Hosts, And Jehovah saith:
DBY What mean ye that ye crush my people, and grind the faces of the afflicted? saith the Lord, Jehovah of hosts.
RV what mean ye that ye crush my people, and grind the face of the poor? saith the Lord, the LORD of hosts.
WBS What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the LORD God of hosts.
KJB What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
(What mean ye/you_all that ye/you_all beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts. )
BB What meane ye that ye bray as in a morter my people, and grinde the faces of the poore? saith the Lorde God of hoastes.
(What meane ye/you_all that ye/you_all bray as in a morter my people, and grinde the faces of the poore? saith the Lord God of hoastes.)
GNV What haue ye to do, that ye beate my people to pieces, and grinde the faces of the poore, saith the Lord, euen the Lord of hoasts?
(What have ye/you_all to do, that ye/you_all beate my people to pieces, and grinde the faces of the poore, saith the Lord, even the Lord of hoasts? )
CB Wherfore do ye oppresse my people, and marre ye faces of the innocentes? thus shal the God of hoostes reuyle them.
(Wherefore do ye/you_all oppress my people, and marre ye/you_all faces of the innocentes? thus shall the God of hoostes reuyle them.)
WYC Whi al to-breken ye my puple, and grynden togidere the faces of pore men? seith the Lord God of oostis.
(Whi all to-breken ye/you_all my people, and grynden together the faces of poor men? saith/says the Lord God of oostis.)
LUT Warum zertretet ihr mein Volk und zerschlaget die Person der Elenden? spricht der HErr HErr Zebaoth.
(Warum zertretet her my people and zerschlaget the Person the Elenden? spricht the LORD LORD Zebaoth.)
CLV Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis? dicit Dominus Deus exercituum.][fn]
(Quare atteritis the_people mine, and facies pauperum commolitis? dicit Master God exercituum.])
3.15 Quare atteritis populum meum? Nostri quoque principes, etc., usque ad suas vel suorum divitias esse faciunt.
3.15 Quare atteritis the_people meum? Nostri quoque principes, etc., usque to their_own or suorum divitias esse faciunt.
BRN Why do ye wrong my people, and shame the face of the poor?
BrLXX Τί ὑμεῖς ἀδικεῖτε τὸν λαόν μου, καὶ τὸ πρόσωπον τῶν πτωχῶν καταισχύνετε;
(Ti humeis adikeite ton laon mou, kai to prosōpon tōn ptōⱪōn kataisⱪunete? )
3:15 The Lord cares for the poor. These were the marginalized and oppressed (see 1:17), but God is their protector (see 25:4). God called for his people to share his concern for the poor, but the Israelites were exploiting them to gain wealth (see 3:14).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why do you crush my people and grind the faces of the poor?
(Some words not found in UHB: to,you, crushing people,my and,face poor grinding declares my=master/master GOD armies/angels )
Yahweh asks this question in order to accuse the leaders of the people. This accusation can be expressed as a statement. Alternate translation: “I am angry with you evil men because you are crushing my people and grinding the faces of the poor!”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) crush my people
(Some words not found in UHB: to,you, crushing people,my and,face poor grinding declares my=master/master GOD armies/angels )
Making people suffer is spoken of as if it were crushing them with a very heavy weight. Alternate translation: “cruelly harm my people”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) grind the faces of the poor
(Some words not found in UHB: to,you, crushing people,my and,face poor grinding declares my=master/master GOD armies/angels )
Making people suffer is spoken of as if it were rubbing their faces into the ground. Alternate translation: “harm the poor and make them suffer”
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) This is the declaration of the Lord Yahweh of hosts
(Some words not found in UHB: to,you, crushing people,my and,face poor grinding declares my=master/master GOD armies/angels )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. Alternate translation: “this is what the Lord Yahweh of hosts has declared” or “this is what I, the Lord Yahweh of hosts, have declared”