Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 45 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 45:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 45:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVFor_the_sake_of servant_my Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_Yisrāʼēl/(Israel) chosen_my and_call to/for_yourself(m) in/on/at/with_name_your surname_you and_not know_me.

UHBלְמַ֨עַן֙ עַבְדִּ֣⁠י יַעֲקֹ֔ב וְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל בְּחִירִ֑⁠י וָ⁠אֶקְרָ֤א לְ⁠ךָ֙ בִּ⁠שְׁמֶ֔⁠ךָ אֲכַנְּ⁠ךָ֖ וְ⁠לֹ֥א יְדַעְתָּֽ⁠נִי׃ 
   (ləmaˊan ˊaⱱddi⁠y yaˊₐqoⱱ və⁠yisrāʼēl bəḩīri⁠y vā⁠ʼeqrāʼ lə⁠kā bi⁠shəme⁠kā ʼₐkannə⁠kā və⁠loʼ yədaˊttā⁠nī.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For the sake of my servant Jacob
⇔ and Israel my chosen,
 ⇔ I have called you by your name,
⇔ I gave you a name of honor, though you have not known me.

UST I have summoned you, calling out your name,
⇔ for the sake of the people of Israel whom I have chosen, who serve me.
 ⇔ Even though you do not know me,
⇔ I will give you a title that has great honor.


BSB For the sake of Jacob My servant
⇔ and Israel My chosen one,
 ⇔ I call you by name;
⇔ I have given you a title of honor,
⇔ though you have not known Me.

OEB For the sake of Jacob my servant,
⇔ and Israel my chosen,
 ⇔ I called you by your name:
⇔ though you knew me not, I rejoiced in you.

WEB For Jacob my servant’s sake,
⇔ and Israel my chosen,
 ⇔ I have called you by your name.
⇔ I have given you a title,
⇔ though you have not known me.

NET For the sake of my servant Jacob,
 ⇔ Israel, my chosen one,
 ⇔ I call you by name
 ⇔ and give you a title of respect, even though you do not recognize me.

LSV For the sake of My servant Jacob,
And of Israel My chosen,
I also call you by your name, I surname you,
And you have not known Me.

FBV I call you by name and I have given you a title of honor, for the sake of Jacob my servant, and Israel the one I chose, even though you don't know me.

T4T I have summoned you, calling out your name,
⇔ for the sake of the people of Israel [DOU] whom I have chosen, who serve me.
 ⇔ Even though you do not know me,
⇔ I will give you a title which has great honor.

LEB•  and Israel my chosen one. •  And I call you by your name; •  I give you a name of honor, though[fn] you do not know me.


?:? Or “and”

BBE Because of Jacob my servant, and Israel whom I have taken for myself, I have sent for you by name, giving you a name of honour, though you had no knowledge of me.

MOFNo MOF ISA book available

JPS For the sake of Jacob My servant, and Israel Mine elect, I have called thee by thy name, I have surnamed thee, though thou hast not known Me.

ASV For Jacob my servant’s sake, and Israel my chosen, I have called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.

DRA For the sake of my servant Jacob, and Israel my elect, I have even called thee by thy name: I have made a likeness of thee, and thou hast not known me.

YLT For the sake of my servant Jacob, And of Israel My chosen, I call also thee by thy name, I surname thee, And thou hast not known Me.

DBY For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have called thee by thy name; I surnamed thee, though thou didst not know me;

RV For Jacob my servant’s sake, and Israel my chosen, I have called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.

WBS For Jacob my servant's sake, and Israel my elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me:

KJB For Jacob my servant’s sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
  (For Jacob my servant’s sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy/your name: I have surnamed thee, though thou/you hast not known me. )

BB For Iacob my seruauntes sake, and for Israel my chosen, I called thee by thy name, and ordayned thee or euer thou knewest me.
  (For Yacob my servants sake, and for Israel my chosen, I called thee by thy/your name, and ordained thee or ever thou/you knew me.)

GNV For Iaakob my seruants sake, and Israel mine elect, I will euen call thee by thy name and name thee, though thou hast not knowen me.
  (For Yacob my servants sake, and Israel mine elect, I will even call thee by thy/your name and name thee, though thou/you hast not known me. )

CB and that for Iacob my seruaunt sake, & for Israel my chosen. For I called the by yi name, and ordened the, or euer thou knewest me:
  (and that for Yacob my servant sake, and for Israel my chosen. For I called the by yi name, and ordened them, or ever thou/you knew me:)

WYC for my seruaunt Jacob, and Israel my chosun, and Y clepide thee bi thi name; Y licnyde thee, and thou knewist not me.
  (for my servant Yacob, and Israel my chosen, and I called thee by thy/your name; I licnyde thee, and thou/you knewist not me.)

LUT um Jakobs, meines Knechts, willen und um Israels, meines Auserwählten, willen. Ja, ich rief dich bei deinem Namen und nannte dich, da du mich noch nicht kanntest.
  (um Yakobs, meines Knechts, willen and around/by/for Israels, meines Auserwählten, willen. Ya, I rief you/yourself bei deinem names and nannte dich, there you me still not kanntest.)

CLV propter servum meum Jacob, et Israël, electum meum; et vocavi te nomine tuo: assimilavi te, et non cognovisti me.[fn]
  (propter servum mine Yacob, and Israël, electum meum; and vocavi you(sg) nomine tuo: assimilavi you(sg), and not/no cognovisti me.)


45.4 Et vocavi te. ID. Sicut vocavi Abraham, Isaac et Jacob, etc., usque ad Filius autem Christus oleo lætitiæ unctus præ participibus suis.


45.4 And vocavi you(sg). ID. Sicut vocavi Abraham, Isaac and Yacob, etc., usque to Filius however Christus oleo lætitiæ unctus præ participibus to_his_own.

BRN For the sake of my servant Jacob, and Israel mine elect, I will call thee by thy name, and accept thee: but thou hast not known me.

BrLXX Ἕνεκεν τοῦ παιδός μου Ἰακὼβ, καὶ Ἰσραὴλ τοῦ ἐκλεκτοῦ μου, ἐγὼ καλέσω σε τῷ ὀνόματί σου, καὶ προσδέξομαί σε· σὺ δὲ οὐκ ἔγνως με,
  (Heneken tou paidos mou Yakōb, kai Israaʸl tou eklektou mou, egō kalesō se tōi onomati sou, kai prosdexomai se; su de ouk egnōs me, )


TSNTyndale Study Notes:

45:4-5 I call you by name: Cyrus did not know the Lord, but the Lord knew him. Isaiah predicted the rescuer Cyrus by name 150 years in advance. This prophecy would prove to the exiles that the Lord is indeed God and that he knows the future.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) Jacob … Israel

(Some words not found in UHB: for_the_sake_of servant,my Yaakob and,Israel chosen,my and,call to/for=yourself(m) in/on/at/with,name,your surname,you and=not know,me )

These both refer to the descendants of Israel. (See also: figs-metonymy)

BI Isa 45:4 ©