Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 45 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25

Parallel ISA 45:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 45:22 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …

OET-LVTurn to_me and_saved Oh_all [the]_ends of_[the]_earth DOM I [am]_god and_there_is_no yet.

UHBפְּנוּ־אֵלַ֥⁠י וְ⁠הִוָּשְׁע֖וּ כָּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ כִּ֥י אֲנִי־אֵ֖ל וְ⁠אֵ֥ין עֽוֹד׃ 
   (pənū-ʼēla⁠y və⁠hiūāshəˊū ⱪāl-ʼafşēy-ʼāreʦ ⱪiy ʼₐnī-ʼēl və⁠ʼēyn ˊōd.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ “Turn to me and be saved,
⇔ all the ends of the earth,
⇔ for I am God, and there is no other.

UST Everyone in the world should ask me to save them,
⇔ because I am the only God who can do that;
⇔ there is no other one.


BSB  ⇔ Turn to Me and be saved,
⇔ all the ends of the earth;
 ⇔ for I am God,
⇔ and there is no other.

OEB  ⇔ Look unto me and saved,
⇔ all you ends of the earth;
 ⇔ for I am God, and there is no other.

WEB  ⇔ “Look to me, and be saved, all the ends of the earth;
⇔ for I am God, and there is no other.

NET Turn to me so you can be delivered,
 ⇔ all you who live in the earth’s remote regions!
 ⇔ For I am God, and I have no peer.

LSV Turn to Me, and be saved, all the ends of the earth,
For I [am] God, and there is none else.

FBV Everyone on earth, come to me and be saved, for I am God and there is no God apart from me.

T4T  ⇔ Everyone in the world should ask me to save them,
⇔ because I am the only God who can do that;
⇔ there is no other one.

LEB• the ends of the earth, for I am God and there is none besides me.

BBE Let your hearts be turned to me, so that you may have salvation, all the ends of the earth: for I am God, and there is no other.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Look unto Me, and be ye saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is none else.

ASV Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is none else.

DRA Be converted to me, and you shall be saved, all ye ends of the earth: for I am God, and there is no other.

YLT Turn to Me, and be saved, all ends of the earth, For I [am] God, and there is none else.

DBY Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I [am] [fn]God, and there is none else.


45.22 El

RV Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.

WBS Look to me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.

KJB Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
  (Look unto me, and be ye/you_all saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else. )

BB And therfore turne you vnto me, all ye endes of the earth, that ye may be saued: for I am God, and there is els none.
  (And therefore turn you unto me, all ye/you_all endes of the earth, that ye/you_all may be saved: for I am God, and there is else none.)

GNV Looke vnto me, and ye shall be saued: all the endes of the earth shall be saued: for I am God, and there is none other.
  (Looke unto me, and ye/you_all shall be saved: all the endes of the earth shall be saved: for I am God, and there is none other. )

CB And therfore turne you vnto me (all ye endes of the earth) so shal ye be saued, for I am God, & there is els none.
  (And therefore turn you unto me (all ye/you_all endes of the earth) so shall ye/you_all be saved, for I am God, and there is else none.)

WYC Alle the coostis of erthe, be ye conuertid to me, and ye schulen be saaf; for Y am the Lord, and noon other is.
  (All the coasts of earth, be ye/you_all conuertid to me, and ye/you_all should be safe; for I am the Lord, and noon other is.)

LUT Wendet euch zu mir,: so werdet ihr selig, aller Welt Ende! Denn ich bin GOtt und keiner mehr.
  (Wendet you to mir,: so becomet her selig, aller world Ende! Because I bin God and keiner mehr.)

CLV Convertimini ad me, et salvi eritis, omnes fines terræ, quia ego Deus, et non est alius.
  (Convertimini to me, and salvi eritis, everyone fines terræ, because I God, and not/no it_is alius. )

BRN Turn ye to me, and ye shall be saved, ye that come from the end of the earth: I am God, and there is none other.

BrLXX Ἐπιστράφητε ἐπʼ ἐμὲ, καὶ σωθήσεσθε, οἱ ἀπʼ ἐσχάτου τῆς γῆς· ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς, καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος.
  (Epistrafaʸte epʼ eme, kai sōthaʸsesthe, hoi apʼ esⱪatou taʸs gaʸs; egō eimi ho Theos, kai ouk estin allos. )


TSNTyndale Study Notes:

45:22 Let all the world look to me: All humanity needs to seek the Lord, the true God who created all things, while he may be found (55:6).
• In God there is salvation, the only hope for all of humanity (45:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Turn to me and be saved

(Some words not found in UHB: turn to=me and,saved all/each/any/every ends earth that/for/because/then/when I god and,there_is_no again/more )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Turn to me and I will save you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) all the ends of the earth

(Some words not found in UHB: turn to=me and,saved all/each/any/every ends earth that/for/because/then/when I god and,there_is_no again/more )

The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the places where the earth ends. This phrase also forms a merism and refers to everywhere in between the ends. AT “all the farthest places of the earth” or “the entire earth” (See also: figs-merism)

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) all the ends of the earth

(Some words not found in UHB: turn to=me and,saved all/each/any/every ends earth that/for/because/then/when I god and,there_is_no again/more )

Here this phrase represents the people who live at “the ends of the earth.” Alternate translation: “you who live at the farthest places of the earth” or “all of you who live on the earth”

BI Isa 45:22 ©