Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 45 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 45:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 45:18 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
 ⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVDOM thus he_says Yahweh [who]_created the_heavens he the_ʼₑlhīmv [who]_formed the_earth/land and_made_it he established_it not a_wasteland create_it to_inhabited formed_it I [am]_Yahweh and_there_is_no yet.

UHBכִּ֣י כֹ֣ה אָֽמַר־יְ֠הוָה בּוֹרֵ֨א הַ⁠שָּׁמַ֜יִם ה֣וּא הָ⁠אֱלֹהִ֗ים יֹצֵ֨ר הָ⁠אָ֤רֶץ וְ⁠עֹשָׂ⁠הּ֙ ה֣וּא כֽוֹנְנָ֔⁠הּ לֹא־תֹ֥הוּ בְרָאָ֖⁠הּ לָ⁠שֶׁ֣בֶת יְצָרָ֑⁠הּ אֲנִ֥י יְהוָ֖ה וְ⁠אֵ֥ין עֽוֹד׃ 
   (ⱪiy koh ʼāmar-yəhvāh bōrēʼ ha⁠shshāmayim hūʼ hā⁠ʼₑlohiym yoʦēr hā⁠ʼāreʦ və⁠ˊosā⁠h hūʼ kōnənā⁠h loʼ-tohū ərāʼā⁠h lā⁠sheⱱet yəʦārā⁠h ʼₐniy yəhvāh və⁠ʼēyn ˊōd.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ For thus says Yahweh,
⇔ who created the heavens, he is God,
⇔ creator of the earth and its maker; he established it;
 ⇔ he created it, not as a void,
⇔ to dwell there he formed it:
⇔ “I am Yahweh, and there is no other.

UST Yahweh is God;
 ⇔ he is the one who created the sky
⇔ and created and formed the earth.
 ⇔ He did not want it to remain with nothing living on it;
⇔ he wanted people to live on it.
 ⇔ He says, “I am Yahweh;
⇔ there is no other God.


BSB  ⇔ For thus says the LORD,
⇔ who created the heavens—He is God;
 ⇔ He formed the earth and fashioned it;
⇔ He established it;
 ⇔ He did not create it to be empty,
⇔ but formed it to be inhabited:
 ⇔ “I am the LORD,
⇔ and there is no other.

OEB For thus says the Lord, God indeed,
⇔ creator of the heavens,
 ⇔ who made the earth and fashioned it,
⇔ and also fixed it fast,
 ⇔ creating it not for a desert,
⇔ but fashioning it for man’s home:
 ⇔ ‘I am the Lord, and there is none other.

WEB  ⇔ For Yahweh who created the heavens,
⇔ the God who formed the earth and made it,
⇔ who established it and didn’t create it a waste,
⇔ who formed it to be inhabited says:
 ⇔ “I am Yahweh.
⇔ There is no other.

WMB  ⇔ For the LORD who created the heavens,
⇔ the God who formed the earth and made it,
⇔ who established it and didn’t create it a waste,
⇔ who formed it to be inhabited says:
 ⇔ “I am the LORD.
⇔ There is no other.

NET For this is what the Lord says,
 ⇔ the one who created the sky –
 ⇔ he is the true God,
 ⇔ the one who formed the earth and made it;
 ⇔ he established it,
 ⇔ he did not create it without order,
 ⇔ he formed it to be inhabited –
 ⇔ “I am the Lord, I have no peer.

LSV For thus said YHWH, Creator of the heavens,
He is God,
Former of earth, and its Maker,
He established it—He did not create it empty,
For He formed it to be inhabited: “I [am] YHWH, and there is none else.

FBV For this is what the Lord says, the God who created the heavens, who formed and made the earth, he founded it. He didn't make it to be left empty, but formed it to be inhabited. He is the one who says, I am the Lord, and there is no God apart from me.

T4T  ⇔ Yahweh is God;
 ⇔ he is the one who created the sky
⇔ and created and formed the earth.
 ⇔ He did not want it to remain with nothing living on it;
⇔ he wanted people to live on it.
 ⇔ He says, “I am Yahweh;
⇔ there is no other God.

LEB•  the heavens, he is God, the earth •  and it. •  He himself established it; •  he did not create it as emptiness— •  he formed it for inhabiting.
¶ “I am Yahweh and there is none besides me.

BBE For this is the word of the Lord who made the heavens; he is God; the maker and designer of the earth; who made it not to be a waste, but as a living-place for man: I am the Lord, and there is no other.

MOFNo MOF ISA book available

JPS For thus saith the LORD that created the heavens, He is God; that formed the earth and made it, He established it, He created it not a waste, He formed it to be inhabited: I am the LORD, and there is none else.

ASV For thus saith Jehovah that created the heavens, the God that formed the earth and made it, that established it and created it not a waste, that formed it to be inhabited: I am Jehovah; and there is none else.

DRA For thus saith the Lord that created the heavens, God himself that formed the earth, and made it, the very maker thereof: he did not create it in vain: he formed it to be inhabited. I am the Lord, and there is no other.

YLT For thus said Jehovah, Creator of heaven, He is God, Former of earth, and its Maker, He established it — not empty He prepared it, For inhabiting He formed it: 'I [am] Jehovah, and there is none else.

DBY For thus saith Jehovah who created the heavens, God himself who formed the earth and made it, he who established it, — not as waste did he create it: he formed it to be inhabited: — I [am] Jehovah, and there is none else.

RV For thus saith the LORD that created the heavens; he is God; that formed the earth and made it; he established it, he created it not a waste, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else.

WBS For thus saith the LORD that created the heavens; he is God; that formed the earth and made it; he established it, he created it not a waste, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else.

KJB For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else.
  (For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath/has established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else.)

BB For thus saith the Lorde, Euen he that created heauen, the God that made the earth & fassioned it, and set it foorth, he dyd not make it for naught, but to be inhabited, euen I the Lorde, without whom there is none other.
  (For thus saith the Lord, Even he that created heaven, the God that made the earth and fassioned it, and set it forth, he did not make it for naught, but to be inhabited, even I the Lord, without whom there is none other.)

GNV For thus saith the Lord (that created heauen, God himselfe, that formed the earth, and made it: he that prepared it, he created it not in vaine: he formed it to be inhabited) I am the Lord, and there is none other.
  (For thus saith the Lord (that created heaven, God himself, that formed the earth, and made it: he that prepared it, he created it not in vaine: he formed it to be inhabited) I am the Lord, and there is none other.)

CB For thus sayeth the LORDE: euen he that created heauen, the God yt made the earth, that fashioned it, and set it forth: I haue not made it for naught, but I made it to be enhabited: Euen I the LORDE, without whom there is none other.
  (For thus sayeth the LORD: even he that created heaven, the God it made the earth, that fashioned it, and set it forth: I have not made it for naught, but I made it to be enhabited: Even I the LORD, without whom there is none other.)

WYC For whi the Lord makynge heuenes of nouyt, seith these thingis; he is God fourmynge erthe, and makinge it, he is the makere therof; he made it of noyt, not in veyn, but he formyde it, that it be enhabitid; Y am the Lord, and noon other is.
  (For why the Lord making heavens of nought/nothing, saith/says these things; he is God fourmynge earth, and makinge it, he is the maker therof; he made it of noyt, not in veyn, but he formyde it, that it be enhabitid; I am the Lord, and noon other is.)

LUT Denn so spricht der HErr, der den Himmel geschaffen hat, der GOtt, der die Erde zubereitet hat und hat sie gemacht und zugerichtet und sie nicht gemacht hat, daß sie leer soll sein, sondern sie zubereitet hat, daß man darauf wohnen solle: Ich bin der HErr, und ist keiner mehr.
  (Because so spricht the HErr, the the heaven geschaffen has, the God, the the earth zubereitet has and has they/she/them made and zugerichtet and they/she/them not made has, that they/she/them leer should sein, rather they/she/them zubereitet has, that man darauf wohnen solle: I bin the HErr, and is keiner mehr.)

CLV Quia hæc dicit Dominus creans cælos, ipse Deus formans terram et faciens eam, ipse plastes ejus; non in vanum creavit eam: ut habitaretur formavit eam: Ego Dominus, et non est alius.
  (Quia this dicit Master creans cælos, ipse God formans the_earth/land and faciens eam, ipse plastes eyus; not/no in vanum created eam: as to_livetur formavit eam: I Master, and not/no it_is alius.)

BRN Thus saith the Lord that made the heaven, this God that created the earth, and made it; he marked it out, he made it not in vain, but formed it to be inhabited: I am the Lord, and there is none beside.

BrLXX Οὕτως λέγει Κύριος ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν, οὗτος ὁ Θεὸς ὁ καταδείξας τὴν γῆν, καὶ ποιήσας αὐτὴν, αὐτὸς διώρισεν αὐτὴν, οὐκ εἰς κενὸν ἐποίησεν αὐτὴν, ἀλλὰ κατοικεῖσθαι ἔπλασεν αὐτὴν, ἐγώ εἰμι Κύριος, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι.
  (Houtōs legei Kurios ho poiaʸsas ton ouranon, houtos ho Theos ho katadeixas taʸn gaʸn, kai poiaʸsas autaʸn, autos diōrisen autaʸn, ouk eis kenon epoiaʸsen autaʸn, alla katoikeisthai eplasen autaʸn, egō eimi Kurios, kai ouk estin eti.)


TSNTyndale Study Notes:

45:18 Ancient pagan people viewed the world as a place of empty chaos. However, God’s purposes are good, and he made the world from the beginning as a place to be lived in with him in harmony.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) not as a waste

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH created the=heavens he/it the=ʼₑlhīmv formed the=earth/land and,made,it he/it established,it not formlessness create,it to,inhabited formed,it I YHWH and,there_is_no again/more )

“not to be empty.” Here the word “waste” refers to an empty, barren place.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) but designed it to be inhabited

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH created the=heavens he/it the=ʼₑlhīmv formed the=earth/land and,made,it he/it established,it not formlessness create,it to,inhabited formed,it I YHWH and,there_is_no again/more )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but he designed it so people could live on it”

BI Isa 45:18 ©