Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV and_she/it_said Tsiyyōn forsaken_me Yahweh and_master_my forgotten_me.
UHB וַתֹּ֥אמֶר צִיּ֖וֹן עֲזָבַ֣נִי יְהוָ֑ה וַאדֹנָ֖י שְׁכֵחָֽנִי׃ ‡
(vattoʼmer ʦiyyōn ˊₐzāⱱanī yahweh vaʼdonāy shəkēḩānī.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ⇔ But Zion said, “Yahweh has forsaken me,
⇔ and the Lord has forgotten me.”
UST The people of Jerusalem say,
⇔ “Yahweh has abandoned us;
⇔ he has forgotten about us.”
BSB ⇔ But Zion said, “The LORD has forsaken me;
⇔ the Lord has forgotten me!”
OEB ‘But the Lord,’ says Zion, ‘has left me;
⇔ my Lord has forgotten me clean.’
WEB ⇔ But Zion said, “Yahweh has forsaken me,
⇔ and the Lord has forgotten me.”
WMB ⇔ But Zion said, “The LORD has forsaken me,
⇔ and the Lord has forgotten me.”
NET “Zion said, ‘The Lord has abandoned me,
⇔ the sovereign master has forgotten me.’
LSV And Zion says, “YHWH has forsaken me,
And my Lord has forgotten me.”
FBV But Zion said, “The Lord has given up on me; the Lord has forgotten about me.”
T4T ⇔ The people of Jerusalem say,
⇔ “Yahweh has abandoned us;
⇔ he has forgotten about us.”
LEB • [fn] Zion said, “Yahweh has forsaken me,and the Lord has forgotten me!”
?:? Or “And”
BBE But Zion said, The Lord has given me up, I have gone from his memory.
MOF No MOF ISA book available
JPS But Zion said: 'The LORD hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me.'
ASV But Zion said, Jehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me.
DRA And Sion said: The Lord hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me.
YLT And Zion saith, 'Jehovah hath forsaken me, And my Lord hath forgotten me.'
DBY But Zion said, Jehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me.
RV But Zion said, Jehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me.
WBS But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my LORD hath forgotten me.
KJB But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
(But Zion said, The LORD hath/has forsaken me, and my Lord hath/has forgotten me. )
BB But Sion sayde: God hath forsaken me, and my Lorde hath forgotten me.
(But Sion said: God hath/has forsaken me, and my Lord hath/has forgotten me.)
GNV But Zion saide, The Lord hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
(But Zion said, The Lord hath/has forsaken me, and my Lord hath/has forgotten me. )
CB Then shal Sion saye: God hath forsaken me, and the LORDE hath forgotte me.
(Then shall Sion say: God hath/has forsaken me, and the LORD hath/has forgotte me.)
WYC And Syon seide, The Lord hath forsake me, and the Lord hath foryete me.
(And Syon said, The Lord hath/has forsake me, and the Lord hath/has foryete me.)
LUT Zion aber spricht: Der HErr hat mich verlassen, der HErr hat mein vergessen.
(Zion but spricht: The LORD has me verlassen, the LORD has my vergessen.)
CLV [Et dixit Sion: Dereliquit me Dominus, et Dominus oblitus est mei.
([And he_said Sion: Dereliquit me Master, and Master oblitus it_is my/mine. )
BRN But Sion said, The Lord has forsaken me, and, The Lord has forgotten me.
BrLXX Εἶπεν δὲ Σιὼν, ἐγκατέλιπέ με Κύριος, καὶ ὅτι Κύριος ἐπελάθετό μου.
(Eipen de Siōn, egkatelipe me Kurios, kai hoti Kurios epelatheto mou. )
49:14 Although the prophet announced cause for rejoicing (49:8-13), the exiles continued to ponder the calamity that came upon them when Babylon invaded the land, destroyed Jerusalem, and carried the people of Judah into exile where they felt deserted and forgotten.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) But Zion said
(Some words not found in UHB: and=she/it_said Tsiyyōn forsaken,me YHWH and,Lord,my forgotten,me )
The word “Zion” is another name for Jerusalem. Isaiah speaks of the city as if it were a woman who complains that Yahweh has forgotten her.