Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 57 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 57:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 57:9 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_journeyed to/for_the_king in/on/at/with_oil and_multiplied perfumes_your and_sent envoys_your to at_far_away and_sent_down to Shəʼōl.

UHBוַ⁠תָּשֻׁ֤רִי לַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ בַּ⁠שֶּׁ֔מֶן וַ⁠תַּרְבִּ֖י רִקֻּחָ֑יִ⁠ךְ וַ⁠תְּשַׁלְּחִ֤י צִרַ֨יִ⁠ךְ֙ עַד־מֵ֣⁠רָחֹ֔ק וַ⁠תַּשְׁפִּ֖ילִי עַד־שְׁאֽוֹל׃ 
   (va⁠ttāshurī la⁠mmelek ba⁠shshemen va⁠ttarbiy riqquḩāyi⁠k va⁠ttəshalləḩiy ʦirayi⁠k ˊad-mē⁠rāḩoq va⁠ttashəpiylī ˊad-shəʼōl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you turned to Molech with oil,
⇔ and you multiplied your perfumes.[fn]
 ⇔ And you sent your ambassadors far away;
⇔ and went down to Sheol.


Instead of to Molech, some ancient manuscripts have to the king.

UST You have given fragrant oil and lots of perfume to kings,
⇔ and you sent representatives to distant countries to look for other gods to worship;
 ⇔ you even tried to send messengers to the place of the dead to search for new gods.


BSB You went to Molech [fn] with oil
⇔ and multiplied your perfumes.
 ⇔ You have sent your envoys [fn] a great distance;
⇔ you have descended even to Sheol itself.


57:9 Or to the king

57:9 Or idols

OEB  ⇔ For Melech you did anoint you
⇔ and multiply your perfumes;
 ⇔ you did send your ambassadors far,
⇔ yea, down to the depths of Sheol.

WEB You went to the king with oil,
⇔ increased your perfumes,
⇔ sent your ambassadors far off,
⇔ and degraded yourself even to Sheol.[fn]


57:9 Sheol is the place of the dead.

NET You take olive oil as tribute to your king,
 ⇔ along with many perfumes.
 ⇔ You send your messengers to a distant place;
 ⇔ you go all the way to Sheol.

LSV And go joyfully to the king in ointment,
And multiply your perfumes,
And send your ambassadors far off,
And humble yourself to Sheol.

FBV You went to offer Molech[fn] olive oil, covering yourself with many perfumes. You sent your messengers to distant places; you even went down into the world of the dead.[fn]


57:9 A Canaanite god associated with child sacrifice.

57:9 “The world of the dead”: literally, “Sheol.”

T4T You have given fragrant oil and lots of perfume to your god Molech,
⇔ and you sent messengers to distant countries to find other gods to worship;
 ⇔ you even tried to send messengers to the place of the dead to search for new gods.

LEB•  and you made your perfumes numerous, •  and you sent your envoys[fn] •  and you[fn] to Sheol.


?:? Literally “to from far”

?:? Literally “humiliated”

BBE And you went to Melech with oil and much perfume, and you sent your representatives far off, and went as low as the underworld.

MOFNo MOF ISA book available

JPS And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, even down to the nether-world.

ASV And thou wentest to the king with oil, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, and didst debase thyself even unto Sheol.

DRA And thou hast adorned thyself for the king with ointment, and hast multiplied thy perfumes. Thou hast sent thy messengers far off, and wast debased even to hell.

YLT And goest joyfully to the king in ointment, And dost multiply thy perfumes, And sendest thine ambassadors afar off, And humblest thyself unto Sheol.

DBY And thou wentest to the king with ointment, and didst multiply thy perfumes, and didst send thy messengers afar off, and didst debase thyself unto Sheol.

RV And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, and didst debase thyself even unto hell.

WBS And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even to hell.

KJB And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell.[fn]
  (And thou/you wentest to the king with ointment, and didst increase thy/your perfumes, and didst send thy/your messengers far off, and didst debase thyself even unto hell.)


57.9 thou…: or, thou respectedst

BB Thou wentest straight to kinges with oyle and diuers oyntmentes that is thou hast sent thy messengers farre of, and yet art thou fallen into the pit.
  (Thou wentest straight to kings with oil and diverse/various ointmentes that is thou/you hast sent thy/your messengers far of, and yet art thou/you fallen into the pit.)

GNV Thou wentest to the Kings with oyle, and diddest increase thine oyntments and sende thy messengers farre off, and diddest humble thy selfe vnto hell.
  (Thou wentest to the Kings with oil, and diddest increase thine/your ointments and send thy/your messengers far off, and diddest humble thyself/yourself unto hell. )

CB Thou wentest straight to kinges with oyle & dyuerse oyntmentes (that is) thou hast sent thy messaungers farre of, and yet art thou fallen in to the pyt therby.
  (Thou wentest straight to kings with oil and dyuerse ointmentes (that is) thou/you hast sent thy/your messaungers far of, and yet art thou/you fallen in to the pit therby.)

WYC and ournedist thee with kyngis oynement, and thou multipliedist thi pymentis; thou sentist fer thi messangeris, and thou art maad low `til to hellis.
  (and ournedist thee with kings ointment, and thou/you multipliedist thy/your pymentis; thou/you sentist far thy/your messangeris, and thou/you art made low `til to hellis.)

LUT Du zeuchst mit Öl zum Könige und hast mancherlei Würze; und sendest deine Botschaft in die Ferne und bist geniedriget bis zur Hölle.
  (You zeuchst with Öl for_the kinge and hast mancherlei Würze; and sendest your Botschaft in the Ferne and bist geniedriget until zur hell.)

CLV Et ornasti te regi unguento, et multiplicasti pigmenta tua. Misisti legatos tuos procul, et humiliata es usque ad inferos.[fn]
  (And ornasti you(sg) regi unguento, and multiplicasti pigmenta your. Misisti legatos tuos procul, and humiliata you_are usque to inferos.)


57.9 Misisti legatos. Ut afferrent longinqua idola, quasi non sufficiant vicina. Et in hoc Babylonios et Ægyptios deos significat.


57.9 Misisti legatos. Ut afferrent longinqua idola, as_if not/no sufficiant vicina. And in hoc Babylonios and Ægyptios deos significat.

BRN and thou hast multiplied thy whoredom with them, and thou hast increased the number of them that are far from thee, and hast sent ambassadors beyond thy borders, and hast been debased even to hell.

BrLXX καὶ ἐπλήθυνας τὴν πορνείαν σου μετʼ αὐτῶν, καὶ πολλοὺς ἐποίησας τοὺς μακρὰν ἀπὸ σοῦ, καὶ ἀπέστειλας πρέσβεις ὑπὲρ τὰ ὅριά σου, καὶ ἐταπεινώθης ἕως ᾅδου.
  (kai eplaʸthunas taʸn porneian sou metʼ autōn, kai pollous epoiaʸsas tous makran apo sou, kai apesteilas presbeis huper ta horia sou, kai etapeinōthaʸs heōs ᾅdou. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) you went down to Sheol

(Some words not found in UHB: and,journeyed to/for=the_king in/on/at/with,oil and,multiplied perfumes,your and,sent envoys,your until at,far_away and,sent_down until sheol )

The people did not literally go to Sheol, the world of the dead. Instead, Yahweh is indicating by exaggeration that the people were willing to go anywhere to find new gods to worship.

BI Isa 57:9 ©