Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 57 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 57:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 57:12 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVI I_will_declare righteousness_your and works_your and_not profit_you.

UHBאֲנִ֥י אַגִּ֖יד צִדְקָתֵ֑⁠ךְ וְ⁠אֶֽת־מַעֲשַׂ֖יִ⁠ךְ וְ⁠לֹ֥א יוֹעִילֽוּ⁠ךְ׃ 
   (ʼₐniy ʼaggiyd ʦidqātē⁠k və⁠ʼet-maˊₐsayi⁠k və⁠loʼ yōˊīlū⁠k.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I shall proclaim your righteousness,
⇔ and your deeds,
⇔ but they will not help you.

UST You think that the things that you have done are right,
⇔ but I will tell you the truth:
 ⇔ It will not help you to do any of those things.


BSB I will expose your righteousness and your works,
⇔ and they will not profit you.

OEB But I will expose your doings,
⇔ this ‘righteousness’ of yours.

WEB I will declare your righteousness;
⇔ and as for your works, they will not benefit you.

NET I will denounce your so-called righteousness and your deeds,
 ⇔ but they will not help you.

LSV I declare your righteousness, and your works,
And they do not profit you.

FBV I'm going to let everyone know about how you're so good and the things you do—but they won't help you!

T4T You think that [IRO] the things that you have done are right,
⇔ but I will tell the truth.
 ⇔ It will not help you to do any of those things.

LEB•  but[fn] they will not benefit you.


?:? Or “and”

BBE I will make clear what your righteousness is like and your works; you will have no profit in them.

MOFNo MOF ISA book available

JPS I will declare thy righteousness; thy works also — they shall not profit thee.

ASV I will declare thy righteousness; and as for thy works, they shall not profit thee.

DRA I will declare thy justice, and thy works shall not profit thee.

YLT I declare thy righteousness, and thy works, And they do not profit thee.

DBY I will declare thy righteousness, and thy works; and they shall not profit thee.

RV I will declare thy righteousness; and as for thy works, they shall not profit thee.

WBS I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.

KJB I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
  (I will declare thy/your righteousness, and thy/your works; for they shall not profit thee. )

BB Yea veryly I wyll declare thy goodnesse and thy workes, but they shall not profite thee.
  (Yea verily/truly I will declare thy/your goodnesse and thy/your works, but they shall not profite thee.)

GNV I will declare thy righteousnes and thy workes, and they shall not profite thee.
  (I will declare thy/your righteousness and thy/your works, and they shall not profite thee. )

CB Yee verely I wil declare yi goodnes & yi workes, but they shal not profit ye.
  (Yee verily/truly I will declare yi goodnes and yi works, but they shall not profit ye.)

WYC Y schal telle thi riytfulnesse, and thi werkis schulen not profite to thee.
  (I shall telle thy/your riytfulnesse, and thy/your works should not profite to thee.)

LUT Ich will aber deine Gerechtigkeit anzeigen und deine Werke, daß sie dir kein nütze sein sollen.
  (I will but your Gerechtigkeit anzeigen and your Werke, that they/she/them you kein nütze his sollen.)

CLV Ego annuntiabo justitiam tuam, et opera tua non proderunt tibi.
  (I annuntiabo justitiam tuam, and opera your not/no proderunt tibi. )

BRN And I will declare thy righteousness, and thy sins, which shall not profit thee.

BrLXX Καὶ ἐγὼ ἀπαγγελῶ τὴν δικαιοσύνην σου, καὶ τὰ κακά σου, ἃ οὐκ ὠφελήσει σε,
  (Kai egō apangelō taʸn dikaiosunaʸn sou, kai ta kaka sou, ha ouk ōfelaʸsei se, )


TSNTyndale Study Notes:

57:12 The Lord did not consider the people’s so-called good deeds (literally righteousness; see 59:16) to be truly righteous.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / irony

(Occurrence 0) I will proclaim all your righteous acts and tell all that you have done

(Some words not found in UHB: I declare righteousness,your and, works,your and=not profit,you )

Yahweh is being sarcastic, calling their evil deeds so-called righteousness.

BI Isa 57:12 ©