Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV ISA 7:22 verse available
OET-LV And_it_was because_of_abundance of_producing of_milk he_will_eat curd[s] DOM curd[s] and_honey he_will_eat every the_left in/on/at/with_midst the_earth/land.
UHB וְהָיָ֗ה מֵרֹ֛ב עֲשׂ֥וֹת חָלָ֖ב יֹאכַ֣ל חֶמְאָ֑ה כִּֽי־חֶמְאָ֤ה וּדְבַשׁ֙ יֹאכֵ֔ל כָּל־הַנּוֹתָ֖ר בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vəhāyāh mēroⱱ ˊₐsōt ḩālāⱱ yoʼkal ḩemʼāh ⱪiy-ḩemʼāh ūdəⱱash yoʼkēl ⱪāl-hannōtār bəqereⱱ hāʼāreʦ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it will happen, because of the abundance of milk produced,
⇔ he will eat curds,
⇔ for everyone left in the land
⇔ will eat curds and honey.
UST However, those animals will give plenty of milk, with the result that the farmer will have curds to eat. And because there will not be many people left in the land, all the people who remain there will have plenty of milk and honey.
BSB and from the abundance of milk they give, he will eat curds; for all who remain in the land will eat curds and honey.
OEB yet the plenteous yield of milk
⇔ will supply him fare of curd.
⇔ For the fare of every man
⇔ who is left upon the land
⇔ will be nothing but curd and honey.
WEB It shall happen, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter, for everyone will eat butter and honey that is left within the land.
NET From the abundance of milk they produce, he will have sour milk for his meals. Indeed, everyone left in the heart of the land will eat sour milk and honey.
LSV And it has come to pass,
He eats butter from the abundance of the yielding of milk,
For everyone who is left in the heart of the land eats butter and honey.
FBV will eat curds, because they produce so much milk—for everyone who survives in the land will eat curds and honey.
T4T However, those animals will give plenty of milk, with the result that the farmer will have curds/yogurt to eat. And because there will not be many people left in the land, all the people who remain there will have plenty of milk and honey.
LEB And this shall happen: because of the abundance of milk production, he will eat curds, for every one that is left in the midst of the land will eat curds and honey.
BBE And they will give so much milk that he will be able to have butter for his food: for butter and honey will be the food of all who are still living in the land.
MOF No MOF ISA book available
JPS and it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give, he shall eat curd; for curd and honey shall every one eat that is left in the midst of the land.
ASV and it shall come to pass, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the midst of the land.
DRA And for the abundance of milk he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that shall be left in the midst of the land.
YLT And it hath come to pass, From the abundance of the yielding of milk he eateth butter, For butter and honey doth every one eat Who is left in the heart of the land.
DBY and it shall come to pass, from the abundance of milk they shall give, [that] he shall eat butter; for every one that remaineth in the midst of the land shall eat butter and honey.
RV and it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the midst of the land.
WBS And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give, he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.
KJB And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.[fn]
(And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.)
7.22 the land: Heb. the midst of the land
BB Then because of the aboundaunce of mylke that they geue he shall eate butter: so that euery one which remayneth in the lande shall eate butter and hony.
(Then because of the aboundaunce of milk that they give he shall eat butter: so that every one which remainth/remains in the land shall eat butter and honey.)
GNV And for the abundance of milke, that they shall giue, hee shall eate butter: for butter and hony shall euery one eate, which is left within the land.
(And for the abundance of milke, that they shall give, he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat, which is left within the land. )
CB Then because of the aboundaunce of mylck, he shal make butter and eat it. So that euery one which remayneth in the londe, shal eate butter and hony.
(Then because of the aboundaunce of mylck, he shall make butter and eat it. So that every one which remainth/remains in the land, shall eat butter and honey.)
WYC and for the plentee of mylk he schal ete botere; for whi ech man that schal be left in the myddis of the lond, schal ete boter and hony.
(and for the plentee of mylk he shall eat botere; for why each man that shall be left in the myddis of the land, shall eat boter and honey.)
LUT und wird so viel zu melken haben, daß er Butter essen wird; denn Butter und Honig wird essen, wer übrig im Lande bleiben wird.
(and becomes so many to melken have, that he Butter eat wird; because Butter and Honig becomes eat, wer übrig in_the land bleiben wird.)
CLV et præ ubertate lactis comedet butyrum; butyrum enim et mel manducabit omnis qui relictus fuerit in medio terræ.[fn]
(and præ ubertate lactis comedet butyrum; butyrum because and mel manducabit everyone who relictus has_been in medio terræ.)
7.22 Comedet butyrum. Delectabitur in passione Christi vel sua. Butyrum enim ex multis confectionibus efficitur.
7.22 Comedet butyrum. Delectabitur in passione Christi or sua. Butyrum because ex multis confectionibus efficitur.
BRN And it shall come to pass from their [fn]drinking an abundance of milk, that every one that is left on the land shall eat butter and honey.
7:22 Alex. ποιεῖν, 'giving.'
BrLXX Καὶ ἔσται ἀπὸ τοῦ πλεῖστον πιεῖν γάλα, βούτυρον καὶ μέλι φάγεται πᾶς ὁ καταλειφθεὶς ἐπὶ τῆς γῆς.
(Kai estai apo tou pleiston piein gala, bouturon kai meli fagetai pas ho kataleiftheis epi taʸs gaʸs. )
7:1-25 At one point in his reign, Ahaz found himself in a crisis. The leaders of Syria and Israel attacked Judah. They planned to replace Ahaz and force Judah to join them in their resistance against Assyria. Ahaz responded by calling Assyria in to help him (2 Kgs 16:7-10), thus refusing Isaiah’s challenge to trust the Lord instead (Isa 7:12). Although the Assyrians squelched the alliance of Syria and Israel, leading to the eventual downfall of both those nations, they also soon set their sights on total domination of Judah.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) because of the abundance of milk which they shall give
(Some words not found in UHB: and=it_was because_of,abundance to_make milk eat curds that/for/because/then/when curds and,honey eat all/each/any/every the,left in/on/at/with,midst the=earth/land )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word abundance, you can express the same idea with a clause. Alternate translation: “because they will give so much milk”