Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 7 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 7:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 7:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 7:5 verse available

OET-LVBecause DOM it_has_planned against_you Rām harm ʼEfrayim and_son of_Remaliah to_say.

UHBיַ֗עַן כִּֽי־יָעַ֥ץ עָלֶ֛י⁠ךָ אֲרָ֖ם רָעָ֑ה אֶפְרַ֥יִם וּ⁠בֶן־רְמַלְיָ֖הוּ לֵ⁠אמֹֽר׃ 
   (yaˊan ⱪiy-yāˊaʦ ˊāley⁠kā ʼₐrām rāˊāh ʼefrayim ū⁠ⱱen-rəmalyāhū lē⁠ʼmor.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Because Aram, Ephraim, and the son of Remaliah have planned evil against you, saying,

UST Yes, they are planning against him and saying,


BSB For Aram, along with Ephraim and the son of Remaliah, has plotted your ruin, saying:

OEB and Aram and the son of Remaliah. Aram and Ephraim with the son of Remaliah have indeed

WEB Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,

NET Syria has plotted with Ephraim and the son of Remaliah to bring about your demise.

LSV Because that Aram counseled evil against you, Ephraim and the son of Remaliah, saying,

FBV Aram has plotted to destroy you together with Ephraim and Remaliah's son saying,

T4T Yes, they are planning to attack this land and saying,

LEB Because Aram has plotted evil against you with Ephraim and the son of Remaliah, saying,

BBE Because Aram has made evil designs against you, saying,

MOFNo MOF ISA book available

JPS Because Aram hath counselled evil against thee, Ephraim also, and the son of Remaliah, saying:

ASV Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying,

DRA Because Syria hath taken counsel against thee, unto the evil of Ephraim and the son of Romelia, saying:

YLT Because that Aram counselled against thee evil, Ephraim and the son of Remaliah, saying:

DBY Inasmuch as Syria hath taken evil counsel against thee, Ephraim [also] and the son of Remaliah, saying,

RV Because Syria hath counselled evil against thee, Ephraim also, and the son of Remaliah, saying,

WBS Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,

KJB Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,

BB Because that the Syrian, Ephraim, and Romelies sonne haue wickedly conspired against thee,
  (Because that the Syrian, Ephraim, and Romelies son have wickedly conspired against thee,)

GNV Because Aram hath taken wicked counsell against thee, and Ephraim, and Remaliahs sonne, saying,
  (Because Aram hath/has taken wicked council/counsel against thee, and Ephraim, and Remaliahs son, saying, )

CB because that the Kynge of Siria Ephraim and Romelies sonne haue wekedly conspyred agaynst the,
  (because that the Kynge of Siria Ephraim and Romelies son have wekedly conspyred against them,)

WYC For Sirie, and Effraym, and the sone of Romelie, han bigunne yuel councel ayens thee, and seien, Stie we to Juda,
  (For Sirie, and Effraym, and the son of Romelie, have bigunne yuel council/counsel against thee, and said, Stie we to Yudah,)

LUT daß die Syrer wider dich einen bösen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen:
  (daß the Syrer against you/yourself a evil Ratschlag made have samt Ephraim and to_him son Remaljas and say:)

CLV eo quod consilium inierit contra te Syria in malum, Ephraim, et filius Romeliæ, dicentes:
  (eo that consilium inierit contra you(sg) Syria in malum, Ephraim, and filius Romeliæ, dicentes: )

BRN And as for the son of Aram, and the son of Romelias, forasmuch as they have devised an evil counsel, saying,

BrLXX Καὶ ὁ υἱὸς τοῦ Ἀρὰμ, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ Ῥομελίου, ὅτι ἐβουλεύσαντο βουλὴν πονηράν·
  (Kai ho huios tou Aram, kai ho huios tou Ɽomeliou, hoti ebouleusanto boulaʸn ponaʸran; )


TSNTyndale Study Notes:

7:1–39:8 In this long section of the book, the nation of Israel was confronted with a vision of God, similar to how Isaiah was confronted in ch 6.

TTNTyndale Theme Notes:

Fearing People

God had promised to be with his people in the face of opposition (see, e.g., Deut 20:1-4; Josh 1:9); as long as they remained committed to him, they had no reason to fear others. Israel’s history demonstrated this reality (see Exod 14:10-31; Josh 10:9-14). But for those who look elsewhere for peace and security, God can be a stumbling stone rather than a source of safety (Isa 8:14).

During the reign of King Ahaz of Judah, when the king heard that Syria and Israel had allied against him, he trembled in fear (Isa 7:2). The Lord encouraged him to be a man of faith, because without faith he could not expect the Lord’s protection (7:9). However, Ahaz refused to trust the Lord. Rather, he turned to the Assyrians for help. As a result, the Lord became a trap for him, as well as for all Israel and Judah (8:11-15).

One of the purposes of Isaiah’s message was to highlight the contrast between faith and fear. We see Ahaz as an example of fear. We then see Hezekiah as an imperfect example of faith (see ch 37). Isaiah himself provides a better example of faith (ch 8). Finally, God’s servant stands as the ideal example of faith (42:1-7; 50:4-7).

Jesus instructed his followers not to fear those who threaten them—even those who wish to kill them (Matt 10:26-31). The same God who is aware of the happenings of each individual sparrow and who knows the number of hairs on a person’s head will be with those who trust in him. Such trust has been demonstrated by believers throughout history who have rejected the fear of what others can do to them—even to the point of martyrdom (see Acts 6:8–7:60).

Those who do not commit themselves wholly to God will live in fear of others. But those who rely on the Lord will be able to overcome such fear, recognizing the temporality of human foes and the enduring sovereignty of God.

Passages for Further Study

Num 14:1-12; 21:34-35; Josh 1:9; 2 Kgs 16:5-18; 2 Chr 28:16-23; Ps 23:4; Prov 29:25; Isa 7:1-25; 41:10; 51:7-8, 12-13; 54:4; 57:11; Jer 10:5; 30:10; 46:27-28


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Aram, Ephraim, and the son of Remaliah

(Some words not found in UHB: because that/for/because/then/when plotted against,you Rām evil ʼEfrayim and,son Remaliah to=say )

The words “Aram” and “Ephraim” refer to the kings of these lands. Also, “Ephraim” represents the northern kingdom of Israel. Alternate translation: “Rezin the king of Aram and Pekah the son of Remaliah, king of Israel” (See also: figs-synecdoche)

(Occurrence 0) Remaliah

(Some words not found in UHB: because that/for/because/then/when plotted against,you Rām evil ʼEfrayim and,son Remaliah to=say )

This is the name of a man. Translate his name as in Isaiah 7:1.

Note 2 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) have planned evil against you

(Some words not found in UHB: because that/for/because/then/when plotted against,you Rām evil ʼEfrayim and,son Remaliah to=say )

Here “you” is singular and refers to Ahaz.

BI Isa 7:5 ©