Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 7 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV ISA 7:5 verse available
OET-LV Because DOM it_has_planned against_you Rām harm ʼEfrayim and_son of_Remaliah to_say.
UHB יַ֗עַן כִּֽי־יָעַ֥ץ עָלֶ֛יךָ אֲרָ֖ם רָעָ֑ה אֶפְרַ֥יִם וּבֶן־רְמַלְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃ ‡
(yaˊan ⱪiy-yāˊaʦ ˊāleykā ʼₐrām rāˊāh ʼefrayim ūⱱen-rəmalyāhū lēʼmor.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Because Aram, Ephraim, and the son of Remaliah have planned evil against you, saying,
UST Yes, they are planning against him and saying,
BSB For Aram, along with Ephraim and the son of Remaliah, has plotted your ruin, saying:
OEB and Aram and the son of Remaliah. Aram and Ephraim with the son of Remaliah have indeed
WEB Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
NET Syria has plotted with Ephraim and the son of Remaliah to bring about your demise.
LSV Because that Aram counseled evil against you, Ephraim and the son of Remaliah, saying,
FBV Aram has plotted to destroy you together with Ephraim and Remaliah's son saying,
T4T Yes, they are planning to attack this land and saying,
LEB Because Aram has plotted evil against you with Ephraim and the son of Remaliah, saying,
BBE Because Aram has made evil designs against you, saying,
MOF No MOF ISA book available
JPS Because Aram hath counselled evil against thee, Ephraim also, and the son of Remaliah, saying:
ASV Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying,
DRA Because Syria hath taken counsel against thee, unto the evil of Ephraim and the son of Romelia, saying:
YLT Because that Aram counselled against thee evil, Ephraim and the son of Remaliah, saying:
DBY Inasmuch as Syria hath taken evil counsel against thee, Ephraim [also] and the son of Remaliah, saying,
RV Because Syria hath counselled evil against thee, Ephraim also, and the son of Remaliah, saying,
WBS Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
KJB Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
BB Because that the Syrian, Ephraim, and Romelies sonne haue wickedly conspired against thee,
(Because that the Syrian, Ephraim, and Romelies son have wickedly conspired against thee,)
GNV Because Aram hath taken wicked counsell against thee, and Ephraim, and Remaliahs sonne, saying,
(Because Aram hath/has taken wicked council/counsel against thee, and Ephraim, and Remaliahs son, saying, )
CB because that the Kynge of Siria Ephraim and Romelies sonne haue wekedly conspyred agaynst the,
(because that the Kynge of Siria Ephraim and Romelies son have wekedly conspyred against them,)
WYC For Sirie, and Effraym, and the sone of Romelie, han bigunne yuel councel ayens thee, and seien, Stie we to Juda,
(For Sirie, and Effraym, and the son of Romelie, have bigunne yuel council/counsel against thee, and said, Stie we to Yudah,)
LUT daß die Syrer wider dich einen bösen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen:
(daß the Syrer against you/yourself a evil Ratschlag made have samt Ephraim and to_him son Remaljas and say:)
CLV eo quod consilium inierit contra te Syria in malum, Ephraim, et filius Romeliæ, dicentes:
(eo that consilium inierit contra you(sg) Syria in malum, Ephraim, and filius Romeliæ, dicentes: )
BRN And as for the son of Aram, and the son of Romelias, forasmuch as they have devised an evil counsel, saying,
BrLXX Καὶ ὁ υἱὸς τοῦ Ἀρὰμ, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ Ῥομελίου, ὅτι ἐβουλεύσαντο βουλὴν πονηράν·
(Kai ho huios tou Aram, kai ho huios tou Ɽomeliou, hoti ebouleusanto boulaʸn ponaʸran; )
7:1–39:8 In this long section of the book, the nation of Israel was confronted with a vision of God, similar to how Isaiah was confronted in ch 6.
Fearing People
God had promised to be with his people in the face of opposition (see, e.g., Deut 20:1-4; Josh 1:9); as long as they remained committed to him, they had no reason to fear others. Israel’s history demonstrated this reality (see Exod 14:10-31; Josh 10:9-14). But for those who look elsewhere for peace and security, God can be a stumbling stone rather than a source of safety (Isa 8:14).
During the reign of King Ahaz of Judah, when the king heard that Syria and Israel had allied against him, he trembled in fear (Isa 7:2). The Lord encouraged him to be a man of faith, because without faith he could not expect the Lord’s protection (7:9). However, Ahaz refused to trust the Lord. Rather, he turned to the Assyrians for help. As a result, the Lord became a trap for him, as well as for all Israel and Judah (8:11-15).
One of the purposes of Isaiah’s message was to highlight the contrast between faith and fear. We see Ahaz as an example of fear. We then see Hezekiah as an imperfect example of faith (see ch 37). Isaiah himself provides a better example of faith (ch 8). Finally, God’s servant stands as the ideal example of faith (42:1-7; 50:4-7).
Jesus instructed his followers not to fear those who threaten them—even those who wish to kill them (Matt 10:26-31). The same God who is aware of the happenings of each individual sparrow and who knows the number of hairs on a person’s head will be with those who trust in him. Such trust has been demonstrated by believers throughout history who have rejected the fear of what others can do to them—even to the point of martyrdom (see Acts 6:8–7:60).
Those who do not commit themselves wholly to God will live in fear of others. But those who rely on the Lord will be able to overcome such fear, recognizing the temporality of human foes and the enduring sovereignty of God.
Passages for Further Study
Num 14:1-12; 21:34-35; Josh 1:9; 2 Kgs 16:5-18; 2 Chr 28:16-23; Ps 23:4; Prov 29:25; Isa 7:1-25; 41:10; 51:7-8, 12-13; 54:4; 57:11; Jer 10:5; 30:10; 46:27-28
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Aram, Ephraim, and the son of Remaliah
(Some words not found in UHB: because that/for/because/then/when plotted against,you Rām evil ʼEfrayim and,son Remaliah to=say )
The words “Aram” and “Ephraim” refer to the kings of these lands. Also, “Ephraim” represents the northern kingdom of Israel. Alternate translation: “Rezin the king of Aram and Pekah the son of Remaliah, king of Israel” (See also: figs-synecdoche)
(Occurrence 0) Remaliah
(Some words not found in UHB: because that/for/because/then/when plotted against,you Rām evil ʼEfrayim and,son Remaliah to=say )
This is the name of a man. Translate his name as in Isaiah 7:1.
Note 2 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) have planned evil against you
(Some words not found in UHB: because that/for/because/then/when plotted against,you Rām evil ʼEfrayim and,son Remaliah to=say )
Here “you” is singular and refers to Ahaz.