Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25

Parallel ISA 7:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 7:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 7:20 verse available

OET-LVIn_the_day (the)_that he_will_shave my_master/master in/on/at/with_razor the_hired in/on/at/with_beyond (of)_[the]_River in/on/at/with_king of_Assyria DOM the_head and_hair the_legs[fn] and_also DOM the_beard it_will_sweep_away.


7:20 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBבַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֡וּא יְגַלַּ֣ח אֲדֹנָ⁠י֩ בְּ⁠תַ֨עַר הַ⁠שְּׂכִירָ֜ה בְּ⁠עֶבְרֵ֤י נָהָר֙ בְּ⁠מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר אֶת־הָ⁠רֹ֖אשׁ וְ⁠שַׂ֣עַר הָ⁠רַגְלָ֑יִם וְ⁠גַ֥ם אֶת־הַ⁠זָּקָ֖ן תִּסְפֶּֽה׃ס 
   (ba⁠yyōm ha⁠hūʼ yəgallaḩ ʼₐdonā⁠y bə⁠taˊar ha⁠ssəkīrāh bə⁠ˊeⱱrēy nāhār bə⁠melek ʼashshūr ʼet-hā⁠roʼsh və⁠saˊar hā⁠raglāyim və⁠gam ʼet-ha⁠zzāqān tişpeh.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT At that time the Lord will shave
⇔ with a razor the laborer beyond the river—
⇔ the king of Assyria—
 ⇔ the head and the hair of the legs,
⇔ and he will also scrape away the beard.

UST At that time Yahweh will hire the king of Assyria to come with his army from east of the Euphrates River. They will get rid of everything in your land—the crops and the people. They will destroy everything thoroughly; it will be like a barber shaving not only a man’s hair but his beard and the hair on his legs.


BSB § On that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates [fn]—the king of Assyria—to shave your head and the hair of your legs, and to remove your beard as well.


7:20 Hebrew the River

OEB  ⇔ That day will the Lord shave bare
⇔ with a razor that is hired
⇔ in the land beyond the River
 ⇔ both the head and hidden hair;
⇔ and the beard too will be snipped.

WEB In that day the Lord will shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and it shall also consume the beard.

NET At that time the sovereign master will use a razor hired from the banks of the Euphrates River, the king of Assyria, to shave the head and the pubic hair; it will also shave off the beard.

LSV In that day the Lord shaves,
By a razor that is hired beyond the river,
By the king of Asshur,
The head, and the hair of the feet,
Indeed, it also consumes the beard.

FBV At that time the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates River, the king of Assyria, to shave you from head to toe, including your beards.

T4T At that time Yahweh will hire the king of Assyria to come with his army from east of the Euphrates River. They will get rid of everything in your land—the crops and the people. They will destroy everything thoroughly; it will be like [MET] a barber shaving not only a man’s hair but his beard and the hair on his legs.

LEB On that day, the Lord will shave the head and the hair of the feet with a razor of the one hired from beyond the river—with the king of Assyria—and it will even take off the beard.

BBE In that day will the Lord take away the hair of the head and of the feet, as well as the hair of the face, with a blade got for a price from the other side of the River; even with the king of Assyria.

MOFNo MOF ISA book available

JPS In that day shall the Lord shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and it shall also sweep away the beard.

ASV In that day will the Lord shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and it shall also consume the beard.

DRA In that day the Lord shall shave with a razor that is hired by them that are beyond the river, by the king of the Assyrians, the head and the hairs of the feet, and the whole beard.

YLT In that day doth the Lord shave, By a razor that is hired beyond the river, By the king of Asshur, The head, and the hair of the feet, Yea, also the beard it consumeth.

DBY In that day will the Lord, with a razor which is hired beyond the river, with the king of Assyria, shave the head and the hair of the feet, yea, the beard also will it take away.

RV In that day shall the Lord shave with a razor that is hired, which is in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet: and it shall also consume the beard.

WBS In the same day will the LORD shave with a razor that is hired, namely , by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard.

KJB In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard.
  (In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard. )

BB At the same time shal the Lord shaue the heere of the head, and the feete, and the bearde cleane of, with the raser that he shall hyre beyonde the waters: namely with the king of the Assyrians.
  (At the same time shall the Lord shaue the hear of the head, and the feet, and the bearde clean of, with the raser that he shall hyre beyond the waters: namely with the king of the Assyrians.)

GNV In that day shall the Lord shaue with a rasor that is hired, euen by them beyond the Riuer, by the King of Asshur, the head and the heare of the feete, and it shall consume the beard.
  (In that day shall the Lord shaue with a rasor that is hired, even by them beyond the Riuer, by the King of Asshur, the head and the hear of the feet, and it shall consume the beard. )

CB At the same tyme shal the LORDE shaue the hayre of the heade and the fete and the beerd clene of, with the rasoure that he shall paye them withall beyonde the water: namely, with ye kynge of the Assirians.
  (At the same time shall the LORD shaue the hayre of the heade and the feet and the beerd clene of, with the rasoure that he shall pay them withall beyond the water: namely, with ye/you_all king of the Assirians.)

WYC And in that dai the Lord schal schaue with a scharp rasour in these men, that ben biyendis the flood, in the kyng of Assiriens, the heed, and heeris of the feet, and al the beerd.
  (And in that day the Lord shall schaue with a scharp rasour in these men, that been biyendis the flood, in the king of Assiriens, the heed, and hairs of the feet, and all the beerd.)

LUT Zur selbigen Zeit wird der HErr das Haupt und die Haare an Füßen abscheren und den Bart abnehmen durch ein gemietet Schermesser, nämlich durch die, so jenseit des Wassers sind, als durch den König von Assyrien.
  (Zur selbigen Zeit becomes the LORD the Haupt and the Haare at feet abscheren and the Bart abnehmen through a gemietet Schermesser, namely through die, so jenseit the waters are, als through the king from Assyrien.)

CLV In die illa radet Dominus in novacula conducta in his qui trans flumen sunt, in rege Assyriorum, caput et pilos pedum, et barbam universam.[fn]
  (In die illa radet Master in novacula conducta in his who trans flumen are, in rege Assyriorum, caput and pilos pedum, and barbam universam.)


7.20 Novacula. ID. Rex Assyriorum qui in Jeremia columba Dei vocatur in eo tanquam in novacula acutissima et in his qui trans flumen, scilicet Assyriis, sunt, radet Dominus in Judæa caput et pilos pedum, scilicet omnem fortitudinem regum et principum, et subjectorum.


7.20 Novacula. ID. Rex Assyriorum who in Yeremia columba God is_called in eo tanquam in novacula acutissima and in his who trans flumen, scilicet Assyriis, are, radet Master in Yudæa caput and pilos pedum, scilicet omnem fortitudinem regum and principum, and subyectorum.

BRN In that day the Lord shall shave with the hired razor of the king of Assyria beyond the river the head, and the hairs of the feet, and will remove the beard.

BrLXX Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ξυρήσει Κύριος ἐν τῷ ξυρῷ τῷ μεμισθωμένῳ πέραν τοῦ ποταμοῦ βασιλέως Ἀσσυρίων τὴν κεφαλὴν, καὶ τὰς τρίχας τῶν ποδῶν, καὶ τὸν πώγωνα ἀφελεῖ.
  (En taʸ haʸmera ekeinaʸ xuraʸsei Kurios en tōi xurōi tōi memisthōmenōi peran tou potamou basileōs Assuriōn taʸn kefalaʸn, kai tas triⱪas tōn podōn, kai ton pōgōna afelei. )


TSNTyndale Study Notes:

7:20 shave off everything: your land, your crops, and your people: In the ancient Near East, forced shaving was an act of disgrace (see 2 Sam 10:4-5). Here it was a metaphor for the despoiling of the country.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the Lord will shave with a razor that was hired beyond the Euphrates River—the king of Assyria

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that shave my=master/master in/on/at/with,razor the,hired in/on/at/with,beyond river in/on/at/with,king Assyria DOM the,head and,hair the,legs and=also DOM the,beard take_off )

The word “razor” is a metaphor for the king of Assyria and his army, and Yahweh speaks of the king as if the king were a man who would do Yahweh’s work and then receive money from Yahweh. Alternate translation: “the Lord will call the king of Assyria from beyond the Euphrates River to work for him to shave you”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) that was hired

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that shave my=master/master in/on/at/with,razor the,hired in/on/at/with,beyond river in/on/at/with,king Assyria DOM the,head and,hair the,legs and=also DOM the,beard take_off )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that he bought”

(Occurrence 0) the head … the hair of the legs … also … the beard

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that shave my=master/master in/on/at/with,razor the,hired in/on/at/with,beyond river in/on/at/with,king Assyria DOM the,head and,hair the,legs and=also DOM the,beard take_off )

It was bad to have someone shave the top of the head; it was worse to have someone shave “the hair of the legs”; it was worst of all to have someone shave the beard.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the head … the hair of the legs … the beard

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that shave my=master/master in/on/at/with,razor the,hired in/on/at/with,beyond river in/on/at/with,king Assyria DOM the,head and,hair the,legs and=also DOM the,beard take_off )

Isaiah does not say whose head, hair, and beard the Lord is going to shave, but Ahaz and the reader would understand that this is a man; the man is a metaphor for the people living in the land of Judah.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the head

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that shave my=master/master in/on/at/with,razor the,hired in/on/at/with,beyond river in/on/at/with,king Assyria DOM the,head and,hair the,legs and=also DOM the,beard take_off )

Here “the head” represents the hair that grows on it. Alternate translation: “the hair on the head”

Note 5 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) the hair of the legs

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that shave my=master/master in/on/at/with,razor the,hired in/on/at/with,beyond river in/on/at/with,king Assyria DOM the,head and,hair the,legs and=also DOM the,beard take_off )

This could mean: (1) this is a polite way to speak of the hair on the lower body or (2) this speaks of the hair on the legs.

(Occurrence 0) it will also sweep

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that shave my=master/master in/on/at/with,razor the,hired in/on/at/with,beyond river in/on/at/with,king Assyria DOM the,head and,hair the,legs and=also DOM the,beard take_off )

If your language requires a person to be the subject of “will … sweep,” you can say, “the Lord will also sweep.” Alternate translation: “the razor will also sweep”

BI Isa 7:20 ©