Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel ISA 7:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 7:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 7:25 verse available

OET-LVAnd_all/each/any/every the_hills which in/on/at/with_hoe hoed not you_will_go there_for fear of_thorn[s] and_thorns and_it_was like_place_letuntie/release of_ox[en] and_for_trample of_sheep.

UHBוְ⁠כֹ֣ל הֶ⁠הָרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר בַּ⁠מַּעְדֵּר֙ יֵעָ֣דֵר֔וּ⁠ן לֹֽא־תָב֣וֹא שָׁ֔מָּ⁠ה יִרְאַ֖ת שָׁמִ֣יר וָ⁠שָׁ֑יִת וְ⁠הָיָה֙ לְ⁠מִשְׁלַ֣ח שׁ֔וֹר וּ⁠לְ⁠מִרְמַ֖ס שֶֽׂה׃פ 
   (və⁠kol he⁠hāriym ʼₐsher ba⁠mmaˊddēr yēˊādērū⁠n loʼ-tāⱱōʼ shāmmā⁠h yirʼat shāmiyr vā⁠shāyit və⁠hāyāh lə⁠mishəlaḩ shōr ū⁠lə⁠mirmaş seh.◊)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And all the hills that were cultivated with the hoe,
⇔ you will not go there for fear of the briers and thorns,
⇔ and it will be for sending out of cattle and for grazing of sheep.

UST No one will go to where there previously were gardens on fertile hillsides, because briers and thorns will cover those hillsides. They will be areas where only a few cattle and sheep and goats wander around searching for something to eat.


BSB For fear of the briers and thorns, you will no longer traverse the hills once tilled by the hoe; they will become places for oxen to graze and sheep to trample.

OEB Fear of thorns and briers will hold men afar
⇔ from the hills that used to be hoed with the hoe.
⇔ There cattle will wander and sheep will tread.

WEB All the hills that were cultivated with the hoe, you shall not come there for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending out of oxen, and for sheep to tread on.”

NET They will stay away from all the hills that were cultivated, for fear of the thorns and briers. Cattle will graze there and sheep will trample on them.

LSV And all the hills that are kept in order with a mattock,
There does not come [for] fear of brier and thorn,
And it has been for the sending forth of ox,
And for the treading of sheep!

FBV In fact, all the hills that were once tilled by the hoe you won't want to go to because you'll worry about the brambles and thorns there. They'll just be where cattle are let loose and where sheep roam.

T4T No one will go to where there previously were gardens on fertile hillsides, because briers and thorns will cover those hillsides. They will be areas where only a few cattle and sheep and goats wander around searching for something to eat.

LEB And as for all of the hills that they hoed with the hoe, you will not go there, for fear of briers[fn] and thornbushes.[fn] And it will become like pasturelandfor cattle and overtrodden land for sheep.


?:? Hebrew “brier”

?:? Hebrew “thornbush”

BBE And they will send out the oxen and the sheep on all the hills which before were worked with the spade, ... fear of blackberries and thorns.

MOFNo MOF ISA book available

JPS And all the hills that were digged with the mattock, thou shalt not come thither for fear of briers and thorns, but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep.

ASV And all the hills that were digged with the mattock, thou shalt not come thither for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep.

DRA And as for all the hills that shall be raked with a rake, the fear of thorns and briers shall not come thither, but they shall be for the ox to feed on, and the lesser cattle to tread upon.

YLT And all the hills that with a mattock are kept in order, Thither cometh not the fear of brier and thorn, And it hath been for the sending forth of ox, And for the treading of sheep!'

DBY And all mountains that have been dug up with the hoe — thither will they not come, from fear of briars and thorns; and they shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of small cattle.

RV And all the hills that were digged with the mattock; thou shalt not come thither for fear of briers and thorns, but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep.

WBS And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.

KJB And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.
  (And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come there the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle. )

BB As for all hilles that shalbe digged with the mattocke, there shall not come vpon them any feare of bryers and thornes: but the cattell shalbe driuen thyther, and the sheepe shal feede there.
  (As for all hilles that shall be digged with the mattocke, there shall not come upon them any fear of bryers and thornes: but the cattle shall be driven there, and the sheep shall feede there.)

GNV But on all the mountaines, which shalbe digged with the mattocke, there shall not come thither the feare of briers and thornes: but they shalbe for the sending out of bullocks, and for the treading of sheepe.
  (But on all the mountains, which shall be digged with the mattocke, there shall not come there the fear of briers and thornes: but they shall be for the sending out of bullocks, and for the treading of sheepe. )

CB And as for all hilles that now are hewen downe, thou shalt not come vpo them, for feare of brears and thornes. But the catel shalbe dryuen thither, and the shepe shal fede there.
  (And as for all hilles that now are hewen down, thou/you shalt not come upo them, for fear of brears and thornes. But the cattle shall be driven there, and the sheep shall fede there.)

WYC And alle hillis that schulen be purgid with a sarpe, the drede of thornes and of breris schal not come thidir; and it schal be in to lesewe of oxen, and in to treding of scheep.
  (And all hillis that should be purgid with a sarpe, the drede of thornes and of breris shall not come there; and it shall be in to lesewe of oxen, and in to treding of scheep.)

LUT daß man auch zu all den Bergen, so man mit Hauen pflegt umzuhacken, nicht kann kommen vor Scheu der Dornen und Hecken, sondern man wird Ochsen daselbst gehen und Schafe drauf treten lassen.
  (daß man also to all the Bergen, so man with Hauen pflegt umzuhacken, not kann coming before/in_front_of Scheu the Dornen and Hecken, rather man becomes Ochsen there gehen and Schafe drauf treten lassen.)

CLV Et omnes montes qui in sarculo sarrientur, non veniet illuc terror spinarum et veprium: et erit in pascua bovis, et in conculcationem pecoris.][fn]
  (And everyone montes who in sarculo sarrientur, not/no veniet illuc terror spinarum and veprium: and will_be in pascua bovis, and in conculcationem pecoris.])


7.25 Et omnes montes qui in sarculo sarrientur. ID. Relictis campestribus metu hostium ad montana confugient, aspera montium manu propria excolentes, vitam miseram sustentabunt. Cætera erunt in pascua.


7.25 And everyone montes who in sarculo sarrientur. ID. Relictis campestribus metu hostium to montana confugient, aspera montium by_hand propria excolentes, life miseram sustentabunt. Cætera erunt in pascua.

BRN And every mountain shall be certainly ploughed: there shall no fear come thither: for there shall be from among the barren ground and thorns that whereon cattle shall feed and oxen shall tread.

BrLXX καὶ πᾶν ὄρος ἠροτριωμένον ἀροτριωθήσεται· οὐ μὴ ἐπέλθῃ ἐκεῖ φόβος· ἔσται γὰρ ἀπὸ τῆς χέρσου καὶ ἀκάνθης εἰς βόσκημα προβάτου, καὶ καταπάτημα βοός.
  (kai pan oros aʸrotriōmenon arotriōthaʸsetai; ou maʸ epelthaʸ ekei fobos; estai gar apo taʸs ⱪersou kai akanthaʸs eis boskaʸma probatou, kai katapataʸma boʼos. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-25 At one point in his reign, Ahaz found himself in a crisis. The leaders of Syria and Israel attacked Judah. They planned to replace Ahaz and force Judah to join them in their resistance against Assyria. Ahaz responded by calling Assyria in to help him (2 Kgs 16:7-10), thus refusing Isaiah’s challenge to trust the Lord instead (Isa 7:12). Although the Assyrians squelched the alliance of Syria and Israel, leading to the eventual downfall of both those nations, they also soon set their sights on total domination of Judah.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) They will stay away from all the hills that were cultivated with the hoe

(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every the,hills which/who in/on/at/with,hoe hoed, not go there,for fear briers and,thorns and=it_was like,place_~_letloose cattle and,for,trample sheep )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People will stay away from the hills where they once prepared the soil to plant crops”

BI Isa 7:25 ©